Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Анчах Сулла патне кӗнӗ чухне вӑл кӑвакарса кайрӗ, хӑй хӑранине пытарма та пултараймарӗ.

Но входя в ванную комнату к Сулле, он был очень бледен и плохо скрывал свой страх.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Метробий алӑкран кӗнӗ ҫӗрте шуса ӳкес марччӗ тесе сыхланса утрӗ, мӗншӗн тесен ун пек ӳкни чи начаррине пӗлтерекен паллӑ шутланнӑ.

Метробий переступил порог входной двери, стараясь не поскользнуться, что было бы самым дурным предзнаменованием.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче каҫпа, пирвайхи факел сехетӗнче, Рим хулине пӗр юланутлӑ ҫын, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑртан кӑшт та пулин хӳтӗленес тесе плащпа пӗркеннӗскер, Капуя хапхи витӗр пырса кӗнӗ.

Вечером в час первого факела въехал через Капуанские ворота в Рим человек верхом на лошади, весь закутанный в плащ, чтобы хоть несколько укрыться от проливного дождя.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Кӗсмен ҫине пӑх, — астутарчӗ пӗри, эрех илсе кӗнӗ эфиопка-чура ҫине пӑхса.

— Гляди на весло, — сказал один, увидя эфиопку-рабыню, которая внесла вино.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ тупа тума та пултаратӑп: эсир кӗнӗ чух вӑл кунтахчӗ-ха.

Я могла бы поклясться, что в тот момент, когда вы вошли, он был еще здесь…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тулти шӑрӑхран кӗнӗ хыҫҫӑн пӳртӗнче сулхӑн пек тата, чӳречисене чие тӗмӗсем хупӑрланипе, кӑштах тӗттӗмрех пек туйӑнать.

После зноя улицы в хате кажется прохладно и сумеречно от вишен, заслонивших окна.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ун ҫине шыва кӗмелли станцисем, тӗрлӗ будкӑсем, киосксем туллиех туса тултарнӑ, шыва кӗнӗ чухнехи йӗрке ҫинчен калакан правилӑсем ҫырса ҫапнӑ пысӑк хӑмасем лартса тухнӑ.

Он весь застроен водными станциями, будками, киосками, утыкан щитами, на которых написаны «Правила поведения на воде».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Паллашрӑр-и, килӗштертӗр-и? — тесе ыйтать пӳрте кӗнӗ май Ефим Кондратьевич.

Познакомились, поладили? — спрашивает Ефим Кондратьевич, входя в комнату.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Фуникулёра кӗнӗ ҫӗрти турникет, пассажирсене пӗрерӗн хисеплесе, шӑкӑлтатса тӑрать.

Отсчитывая пассажиров, щелкает турникет у входа в фуникулер.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Троллейбуса пӗр патак таврашӗ те ан илсе кӗнӗ пултӑр…

Никаких палок в троллейбус…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унӑн сӑнӗ хӗрарӑмӑнни евӗрлӗ, кӑтралатнӑ ҫӳҫне ырӑ шӑршӑ кӑларакан япаласем сапнӑ, куҫӗсем путса кӗнӗ, пичӗ шурӑхнӑ, калаҫасса хӑрӑлти сасӑпа калаҫать.

Он был женственной красоты, с нарумяненным лицом, с надушенными завитыми волосами, с увядшими усиками и с всегда пьяным, хриплым голосом.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл килсе кӗнӗ чухнехи кӑшкӑрашу йӑлтах чарӑнчӗ, анчах пӳлӗмре ҫӗнӗрен шав ҫӗкленчӗ.

Шум, вызванный ее приходом, стих, но вдруг из угла комнаты опять донесся гул голосов.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче ҫапла, хуҫи ӑна юн кӑлариччен хӗненӗ хыҫҫӑн, вӑл макӑрса, ӑшӗ хыпнипе, Лутация хупахне пырса кӗнӗ те пӗрре сыпмалӑх эрех ыйтнӑ.

Однажды она попала в кабачок Лутации вся в крови и слезах от побоев хозяина, ее мучила жажда, ей дали глоток вина, чтобы немного подкрепиться.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗмелли алӑка хирӗҫ тепӗр енче те алӑк пулнӑ; вӑл пирвайхинчен пӗчӗкрех те ун пекех вараланчӑк мар иккӗмӗш пӳлӗме илсе кӗнӗ.

Напротив входной двери в стене была пробита дверь, которая вела во вторую комнату, поменьше и чуть почище первой.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тавернӑна кӗнӗ ҫӗрте тепле ӳсӗр маляр мелки айӗнчен тухнӑ Венера сӑнӗ ҫакӑнса тӑнӑ, анчах вӑл пӗрре те илемлӗх турри пек пулман, йӗрӗнтерекен мегера евӗрлӗрех пулнӑ.

Над входом в таверну помещалась вывеска с изображением Венеры, более похожей на отвратительную мегеру, чем на богиню красоты.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе сехет каялла килсе кӗнӗ пӗр шухӑша ҫеҫ тытса, вӑл тӑчӗ те Валерия ларакан вырӑн патнелле утрӗ.

Он был занят одной-единственной мыслью, завладевшей им несколько часов назад, он встал и направился туда, где сидела Валерия.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Юрӗ, — терӗ Сулла, Валерие куҫӗнчен пӑхса; Валерин куҫӗсем гладиатора хӗрхеннипе, ун хутне кӗнӗ май, юратса та хӗрхенсе, тархасласа пӑхрӗҫ.

— Хорошо, — произнес Сулла, глядя в глаза Валерии, светившиеся любовью, нежностью, состраданием; казалось, она умоляла о милости к гладиатору.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пусмӑрлакансене хирӗҫ хӑй пурнӑҫне хӗрхенмесӗр паттӑрӑн кӗрешсе, Спартак историе кӗнӗ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Унӑн стенисене саперсем сывлӑша вӗҫтернӗ, шала вара командир боецсен пӗр ушкӑнӗпе ҫапӑҫса кӗнӗ те взрыв хыҫҫӑн чӗрӗ юлнисене пурне те тыткӑна илнӗ.

Его стены подорвали саперы, и внутрь ворвался командир и взял всех в плен, кто остался жив после взрыва.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ун хыҫҫӑн Джонни малтан ӗҫленӗ фабрикӑна, шпулькӑсем ҫине ҫип чӗркенӗ ҫӗре, кӗнӗ.

Теперь он вернулся на джутовую фабрику, с которой в свое время начал.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed