Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Тухтар? — малтанхи хут ятран чӗнчӗ вӑл йӗкӗте.

Тухтар? — впервые он назвал парня по имени.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка сехетӗн стрелкисем хӑш тӗлте пулнине кураймарӗ, анчах хӑй пӗркунне астуса юлнӑ сӑмахсене малтанхи пекех уҫӑмлӑн, татӑклӑн каласа пачӗ:

Мишка не мог рассмотреть, где стоят стрелки, но так же решительно и четко продолжал говорить слова, врезавшиеся ему в память:

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малтанхи пекех уйрӑммӑн-уйрӑммӑн хӗрарӑм кӑшкӑрчӗ: «Оленька! Оленька!»

По-прежнему с перерывами кричала женщина: «Оленька! Оленька!»

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малтанхи минутрах, тӗлӗнсе кайнипе, Мишка пӗр сӑмах та калаймарӗ, чарӑлса кайнӑ куҫӗпе пӗрре хаяр сӑнлӑ майор ҫине, тепре ик енӗпе тӑракан палламан арҫынсем ҫине пӑхса тӑчӗ.

В первую минуту Мишка от удивления не мог сказать ни одного слова и растерянно поглядывал то на нахмуренное лицо майора, то на незнакомых мужчин, стоявших по бокам.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑрах алӑлли нимен те туймарӗ, вӑл малтанхи пекех пуҫне чаврӗ.

Однорукий ничего не чувствовал и продолжал скоблить голову.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ чӑн малтанхи ҫинчен калатӑп.

Я говорю о первом случае.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑсланкӑ йӗкӗт вӗҫерӗнме тӑчӗ, анчах вӗҫерӗнеймерӗ — Васька ӑна малтанхи пекех хытӑ тытнӑ.

Парень рванулся, но не тут-то было — Васька держал его за ногу мертвой хваткой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малтанхи каҫ Васька пит те пӑлханса кашни иртсе пыракан ҫынах ракетчик тесе шутлама пикеннӗ пулсан, — иккӗмӗш каҫхине вӑл лӑпкӑрах пулнӑ, виҫҫӗмӗш каҫ вара тата ытларах лӑпланнӑ.

Если в первую ночь дежурства Васька сильно волновался и в каждой фигуре прохожего подозревал ракетчика, то на вторую, а тем более на третью ночь он держался гораздо спокойнее.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсене хирӗҫ, хура пӗлӗтелле, малтанхи пекех такамӑн алли яракан тӗрлӗ тӗслӗ ракетӑсем вӗҫсе хӑпарчӗҫ.

Навстречу им, в черное небо, по-прежнему летели разноцветные ракеты, пущенные таинственной рукой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем кабинета тавӑрӑннӑ чух, майор малтанхи пекех сӗтел хушшинче хутсене уҫкаласа ларнӑ.

Когда они вернулись в кабинет, майор по-прежнему сидел за столом, перелистывая бумаги.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишка пур вӑйне пухса ҫавӑнталла ытканчӗ, хӑй тусне аяккалла тӗртсе ячӗ, унтан, зажигалкӑна аллисемпе тытса, ӑна малтанхи пек мачча чӳречи витӗр кӑларса ывӑтрӗ.

Мишка со всех ног бросился туда, оттолкнул своего друга в сторону, схватил руками «зажигалку» и так же проворно выбросил ее в слуховое окно.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак кресла ҫинче вӑл малтанхи пекех, пӳлӗмре мӗн пулнипе пӗрре те интересленмен пек, парӑннӑ куҫӗсемпе хӑй умнелле пӑхса пӗр сӑмах чӗнмесӗр ларчӗ.

В этом кресле, все в том же положении, безучастный ко всему, что творилось в комнате, не издавая ни одного звука, глядя прямо перед собой неподвижными глазами, он оставался все время, что мы провели в деревне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кун пек пулни мӗне пӗлтернине хӑй пурӑнӑҫӗнче малтанхи хут йӗлтӗр ҫине тӑрса курнӑ ҫын анчах чухласа илме пултарать.

Кто хоть раз в жизни надевал на ноги лыжи, тот поймет, что это значило.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Малтанхи секундра эпӗ хыпаланса ӳксе вӑрман хӗрнелле пӑхса илтӗм.

В первую секунду я даже опешил и взглянул на опушку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫул ҫинче нумай кун иртнӗ хыҫҫӑн малтанхи хут хӗвел пӑхса ҫутатса пыма тытӑннӑ иккен, Шашин пуҫӗ тӗлӗнче ҫӳлте ҫутӑ кӑвак пӗлӗт ярӑнса пырать.

Над головой Шаши впервые за много дней пути плыло освещённое солнцем голубое небо.

Шашие сиплени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Шаши хӑй пурнӑҫӗнче малтанхи хут шприц курчӗ, ҫавӑнпа та вӑл ача-пӑчасем пек хӑраса ӳкрӗ.

Первый раз в жизни увидела Шаши шприц и, как все ребята, испугалась.

Шашие сиплени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Малтанхи вӑхӑтсенче народниксен идеипе интересленнӗ Гарин Самар кӗпӗрнинче Гундуровка ятлӑ имени туянать (ҫав ял хальхи Куйбышев облаҫӗн Сергиевск районне кӗрет).

Гарин, интересовавшийся в свое время идеей народничества, приобретает имение в Самарской губернии под названием Гундуровка (оно входит в Сергиевский район современной Куйбышевской области).

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Кӗлетки ҫав-ҫавах тӳп-тӳрӗ, мӑйӑхӗ ӗлӗкхи евӗрлех, пӗчӗккӗ те ансӑр бакенбардлӑ сӑн-пит, ҫавӑн пекех ҫӳҫне пӗр енне, тӑнлавӗсем ҫинелле тураса якатать, — анчах ҫак упранса юлнӑ тулашӑн ӑшне пӑхсассӑн, ку ҫын темле малтанхи ҫын мар, ӗнтӗ урӑхланнӑ ҫын иккенӗ курӑнать.

Ничего как будто не переменилось: та же прямая фигура, то же николаевское лицо с усами и маленькими, узенькими бакенбардами, тот же пробор сбоку, с прической волос к вискам, — но под этой сохранившейся оболочкой чувствовалось, что это как-то уже не тот человек.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хальхинче акӑ малтанхи хут ҫак ачана темле шеллес кӑмӑлӗ килчӗ унӑн.

Он в первый раз почувствовал к мальчику какое-то сожаление.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн вара тем пулсан та каллех ҫак самантрах, малтанхи Тёма пек йӑваш та юратакан ача пуласси килчӗ.

И его охватило жгучее, непреодолимое желание во что бы то ни стало, сейчас же, сию секунду снова быть прежним мягким, любящим Тёмой.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed