Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Тӗпчевҫӗсене мӗнле хӑрушлӑхсем кӗтнине, вӗсем каялла киле таврӑнма пултарассине никам та пӗлмен.

Никто не знал, какие опасности ожидают исследователей и вернутся ли они вообще домой.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Киле кайма вӑхӑт, Паша.

— Пора домой, Паша.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла эпӗ хам киле ҫитрӗм…

И вот я дома…

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каялла таврӑннӑ чухне эпир сире тӑшман вырӑнне шутларӑмӑр, сирӗнтен иртсе хӑвӑртрах киле ҫитме васкарӑмӑр.

Когда возвращались, приняли вас за противника, спешили домой и проскочили мимо.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Эх, тусӑмсем, тусӑмсем, киле кайма васкарах патӑр! тӑшман ҫине пӗрле тапӑнсан епле аван пулатчӗ!» тесе шутларӑм.

«Эх, хлопцы, хлопцы, поспешили уйти! Как бы хорошо вместе нагрянуть на врага!» подумал я.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Киле» таврӑнма тесе, савӑнӑҫлӑ та кӑмӑллӑскерсем, самолетсем патнелле кайрӑмӑр.

И, довольные, гордые, весёлые, идём к самолётам, чтобы полететь «домой».

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла эпӗ нумайччен утса ҫӳрерӗм те киле витӗр шӑнса таврӑнтӑм.

Так я долго бродил и, замерзнув, вернулся домой.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӗрре вӑл урамсем тӑрӑх кайнӑ та киле таврӑнма та пӗлмен.

Потом она пошла гулять по улицам и заблудилась.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кашни киле, кашни ҫемьене тӑнӑҫлӑхпа ырлӑх тата ӑнӑҫупа тулӑх пурнӑҫ сунатӑп!

Желаю каждому дому, каждой семье мира, добра, благополучия и процветания!

Ҫӗнӗ Шупашкар Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/28/glav ... aet-s-dnem

Киле таврӑннӑ май, ҫул тӑрӑх, эпӗ ҫак ҫӗнӗ хыпара аттене мӗнле пӗлтересси ҫинчен шухӑшласа пытӑм.

По дороге в деревню я обдумывал, как лучше сказать отцу о новости.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Общежитие юсама пуҫларӗҫ, манӑн та киле куҫмалла пулчӗ.

В общежитии начался ремонт, и мне пришлось перебраться в деревню.

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑш чух сетка ҫумне хытӑ ҫапӑнаттӑм та киле пит-куҫа кӑвакартса таврӑнаттӑм, инструктор пирӗн кашни хусканӑва сӑнатчӗ.

Приходил домой в синяках — иногда сильно ударялся о сетку. Инструктор внимательно следил за чёткостью и правильностью наших движений.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кайран темиҫе эрне хушши киле каймарӑм.

Несколько недель я не ходил в деревню.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ киле мӗнле ҫитнине те астумастӑп.

Как я пришёл домой — не помню.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Канмалли кун умӗн, занятисем пӗтсенех, киле тухса кайрӑм.

Перед выходным, сразу после занятий, пошёл домой.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Канмалли кун киле таврӑнатӑп, — тесе ӳкӗтлерӗм ӑна.

Буду на выходной день домой приходить.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Килтен техникума, техникумран киле ҫӳреме пайтах вӑхӑт кайнипе, эпӗ общежитие куҫма шутларӑм.

На дорогу домой, в деревню, уходило немало времени, и я решил переселиться в общежитие.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирвайхи ӗҫ укҫине илнӗ хыҫҫӑн, пӗр буханка кулачпа конфетсем илсе, киле савӑнса таврӑнтӑм.

Радостно и гордо нёс я домой после первой получки гостинцы — буханку белого хлеба и конфеты.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав териех кӳреннипе, киле таврӑннӑ май, куҫҫулӗпех макӑртӑм.

Мне так было обидно, что, возвращаясь домой, я даже всплакнул.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫитӗннӗ каччӑсем часах кире пуканӗ ҫинчен калаҫса кайрӗҫ те эпӗ ӑна киле йӑтса таврӑнтӑм.

Взрослые парни скоро забыли о гире, и я перетащил её домой.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed