Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫре (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Тепӗр тесен, ӑна унта ахаль ӗҫре ӗҫлесен те Хӑвалӑхри тепӗр хуҫаран лайӑхрах.

А впрочем, и работником там ему лучше, чем иному хозяину в Лозищах.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗр каччӑ та хӑяйман тенӗрен, ҫапах та пери хӑюлланса пӑхнӑ, анчах мӗн пулса тухнӑ ку ӗҫре, ун ҫинчен паттӑрӗ хӑй каласа патӑр.

Все же был такой, который однажды рискнул, а что из того получилось, послушаем самого героя.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ертсе пырас ӗҫре лайӑхрах майсем тупас шутпа райкомсенче вӑл вӑхӑтра зона секретарӗсен институтне уҫнӑччӗ.

Партия тем временем искала новые формы руководства, при райкомах ввели институт зональных секретарей.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ку ӗҫре перекет тума юраманнине эпир пӗлнӗ.

Мы знали, что тут нельзя экономить.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗрремӗш ҫапӑҫуран тӗрӗс-тӗкел тухнӑ хыҫҫӑн: ку мана пачах кирлӗ япала мар, тесе шухӑшласа хунӑ, вара табакпа ҫӑкӑр пайламалли тепӗр черет ҫитсенех ҫакнашкал ответлӑ ӗҫре питӗ пысӑк пултарулӑх кӑтӑртнӑ, ҫавӑнпа Василий Куприяновича ротӑри старшина тӳрех асӑрханӑ, майӗпен ӑна хӑйӗн помощникӗ туса хунӑ, унтан обоза куҫарнӑ.

После первого же боя, из которого он чудом вышел живым и невредимым, решил про себя, что это ему совсем ни к чему, и при очередной дележке табака и хлеба явил редкостную виртуозность в исполнении столь ответственного дела, так что старшина роты немедленно обратил на Василия Куприяновича внимание, сделал его своим помощником и затем потихоньку перевел в обоз.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ӑҫта-ха эсӗ унта, ывӑлӑм, мӗн ӗҫре?

— И где же ты там, сынок, кем?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл ӗҫре калама ҫук тӳсӗмлӗ, апат-мӗн тиркемен, ӳт чакарман, яланах мӑнтӑр кӗсре пулнӑ.

Необычайно выносливая в работе, неприхотливая, при любых кормах державшаяся в теле, всегда округлая, плотная.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах Панталеоне хӑйне дуэльсем тӑвас ӗҫ уншӑн пулсан кашни кун тӑвакан ӗҫ пулнӑ пек тыткаларӗ; ку ӗҫре ӑна театрта чапа тухасшӑн ҫунса аса илнисем пулӑшнӑ пулас, ҫапла вара вӑл секундант рольне шӑпах ӗнтӗ роль вылянӑ пек вылярӗ.

Но Панталеоне принял такой вид, как будто участвовать в устройстве поединков было для него самым обычным делом: вероятно, ему в этом случае помогали воспоминания его театральной карьеры — и он разыгрывал роль секунданта именно как роль.

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ӗҫре, больницӑра.

Она в больнице на работе.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ӑҫта илтнӗ эсӗ тӗрмери ҫынсене ҫӑлас ӗҫре ҫавнашкал ансат мелпе усӑ курнине?

Где ж это слыхано, чтобы заключенных освобождали таким простецким способом?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джима хӑтарас ӗҫре йывӑрлӑхсемпе хӑрушлӑхсем ытларах пулсан, чысӗ те пире ытларах лекет, анчах ҫав йывӑрлӑхсемпе хӑрушлӑхсене пире валли никам та хатӗрлесе хумасть, вӗсене хамӑрӑн шухӑшласа кӑларма тивет, — ку пирӗн тивӗҫ мар пулин те.

Во всяком случае, один плюс тут есть: для нас больше чести выручать его из разных затруднений и опасностей, когда никто этих опасностей для нас не приготовил и мы сами должны все придумывать из головы, хоть это вовсе не наша обязанность.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах хӑшпӗр этемсем, тинтерех ҫеҫ хӑрӑмлӑ хура пӳртсенче пӑнчӑхса пурӑннӑскерсем ӗҫре пӗчӗк чӑрмав тупӑнсанах, вилнӗ ӗнен сӗчӗ тутлӑччӗ тенешкел, ӗлӗкхи пурнӑҫа ырӑпа асӑнма пӑхатчӗҫ.

Но некоторые люди, только недавно жившие, задыхаясь в черных, испачканных сажей домах, едва столкнувшись с небольшим препятствием в работе, говорили, что у мертвой коровы молоко было вкусным, пытались вспоминать прежнюю жизнь добром.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эсир мана ан ҫиленӗр; эпӗ сирӗн патра пӗчӗкренех ӗҫре пулнипе, сире чӗререн парӑнса пурӑннипе ҫеҫ манӑн сире каласа пӗлтермелле…

Вы не извольте на меня прогневаться; только я, будучи у вашей милости на службе с малых лет, из рабского, значит, усердия должо́н вашей милости донести…

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пансионра вӑл музыкӑна вӗреннӗ, романсем вуланӑ, кайран ҫаксене пурне те пӑрахнӑ та — тумланма тытӑннӑ, ӑна та пӑрахнӑ; хӗрне пӑхса ҫитӗнтерес ӗҫе тытӑнса пӑхнӑ, ҫак ӗҫре те халсӑрланса, ӑна гувернантка аллине панӑ; юлашкинчен вара хуйхӑрма та шӑппӑн пӑшӑрханма тытӑннӑ.

В пансионе она занималась музыкой и читала романы, потом всё это бросила; стала рядиться, и это оставила; занялась было воспитанием дочери, и тут ослабела и передала ее на руки к гувернантке; кончилось тем, что она только и делала что грустила и тихо волновалась.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗсем пысӑк ӗҫре, пысӑк юхӑмра, пысӑк ӗҫ ӗненӗвӗнче, хӑйсен ачисене юратассипе вӗсене шанса тӑрассинче, ӗҫре, хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартассинче, этемлӗх тивӗҫӗнче ун пек мар, хӑтлах темелле.

Они справедливы в большом — в общих устремлениях и вере в наше дело, в любви и надеждах на своих детей, в работе, ратном подвиге и гражданском долге.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун пек ӗҫре часах йӑнӑшма пулать, хӑвӑртах…

Ведь в таких делах легко ошибиться, очень легко…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗнтен пӗр ҫул кӗҫӗн пулсан та, ҫапла-и? — терӗ пӗррехинче Саша эп вӗсене военкома хам епле тархаслани ҫинчен, ҫара мар-тӑк, хуть пӗр-пӗр ҫар шкулне те пулин яма йӑлӑнни ҫинчен, ку ӗҫре хӗрӗх пӗрремӗш ҫулта хам фронтра пулни ҫеҫ пулӑшни ҫинчен каласа парсан.

И моложе нас на целый год? — говорил Саша, когда я рассказывал, как упрашивал военкома послать меня, ну не в армию, а хотя бы в какую-нибудь военную школу, и ссылался на то, что уже был (был!) на фронте в сорок первом.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аттене эпӗ вӑрҫӑччен те килте сахал курнӑ, халь вара, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа — пушшех сахал, анчах эпир унпа пӗчӗк ӗҫре те, пысӑккинче те яланах пӗр чӗлхе тупатпӑр.

Я реже видел отца и до войны, и особенно теперь — в войну, но мы всегда находили с ним общий язык и в больших делах и в малых.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атте икӗ эрне ӗнтӗ ӗҫре казармӑлла лару-тӑрура пурӑнать.

Отец вот уже две недели был на казарменном положении.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Наташа ӗҫре, — пӗлтерчӗ вӑл мана.

— А Наташа на работе, — сообщила она спокойно.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed