Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Мӗнле чӗрине пусарса кӗтетчӗ Елена ӑна, мӗнле итлетчӗ каласа панине тата мӗнле ыйтса пӗлетчӗ!

С каким сердечным замиранием она его ожидала, как она его выслушивала и расспрашивала!

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анна Васильевна ӑна кӑмӑллӑн кӗтсе илчӗ, хӑйсене пачах манса кайнӑшӑн ӳпкелешрӗ, вӑл шуранка сӑнлине курсан, унӑн сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлчӗ; Николай Артемьевич ӑна пӗр сӑмах та каламарӗ, шухӑша кайнӑ пек пулса, интересленнипе кӑна пӑхса илчӗ; Шубин сиввӗн пӑхрӗ; анчах Елена ӑна тӗлӗнтерчӗ.

Анна Васильевна встретила его ласково, попеняла ему, что он совсем их забыл, и, найдя его бледным, осведомилась о его здоровье; Николай Артемьевич ни слова ему но сказал, только поглядел на него с задумчиво-небрежным любопытством; Шубин обошелся с ним холодно; но Елена удивила его.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ унран ыйтса пӗлетӗп-ха…

Я его расспрошу…

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена Инсаровпа пӗрре те хӑй калаҫас тенӗ пек калаҫаймарӗ; Инсаров ҫук чухне вӑл унран нумай япала ҫинчен ыйтса пӗлме хатӗрленет, анчах лешӗ килсен, хӑй мӗн ыйтма хатӗрленнинчен хӑй намӑсланать.

Елена ни разу не поговорила с Инсаровым так, как бы она хотела; в его отсутствие она готовилась расспросить его о многом, но когда он приходил, ей становилось совестно своих приготовлений.

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах вӑл паян сахал калаҫрӗ — ҫакӑншӑн эпӗ хам айӑплӑ-ха, — тесе шухӑшларӗ Елена, — эпӗ унран ыйтса пӗлмерӗм, тепре куриччен тӑхтас-ха; куҫӗсем унӑн пуҫри шухӑш-кӑмӑлне палӑртаканскерсем, тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын куҫӗсем!

«Но, — думала она, — он сегодня говорил очень мало, я сама виновата; я не расспрашивала его; подождем до другого раза… а глаза у него выразительные, честные глаза!».

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ унран ыйтса пӗлме хӑтланса пӑхрӑм, анчах усӑсӑр.

Я пытался его расспрашивать — не тут-то было.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Анчах ирӗк парсамӑр ыйтса пӗлме: манӑн айӑп мӗнре пулнине Анна Васильевна пӗлет-и вара?

 — Но позвольте полюбопытствовать: известно ли Анне Васильевне, в чем именно состоит моя вина?

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӑй пурнӑҫӗнче вӑл мӗн пурӗ те пӗр хут ҫеҫ пӑлханса хӑйӗн пултарулӑхне кӑтӑртнӑ; Лондонра пулса иртнӗ тӗнче выставкинче «контро-бомбардон» текен ҫӗнӗ инструмент кӑтартни ҫинчен хаҫатра вуланӑ та ҫав инструмента ҫырӑнса илесшӗн пулнӑ, уншӑн укҫа ӑҫта тата хӑш почта урлӑ ярса памалли ҫинчен те ыйтса пӗлнӗ.

Раз только в жизни он пришел в волнение и оказал деятельность, а именно: он прочел в газетах о новом инструменте на всемирной лондонской выставке — «контро-бомбардоне» и пожелал выписать себе этот инструмент, даже спрашивал, куда послать деньги и через какую контору?

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Вӑл манран ун ятне ҫеҫ ыйтса пӗлчӗ.

— Он спросил, как зовут ее.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин лейтенантран ыйтса ан тӑр.

Минуя комбата младшего лейтенанта Заикина.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Шел, хушаматне те ыйтса пӗлеймерӗм, — терӗ Заикин, пырсан-пырсан.

— А жаль, что я так и не спросил фамилию, — произнес Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑр пата таврӑнтӑм ҫеҫ (тен, ирӗк ыйтса каяс?), мана дивизион штабне чӗнчӗҫ.

Не успел вернуться к своим (думал, может, отпрошусь?), как меня вызвали в штаб дивизиона.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах никамран та ыйтса пӗлме ҫук.

Но выяснять было не у кого.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапах та мана ытларах урӑххи кӑсӑклантарчӗ: ҫыру ҫинчен ыйтса пӗлес килчӗ.

И все же мне больше хотелось другого: спросить ее о письме.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Темиҫе сехет каялла, апат-ҫимӗҫ патне кайсан, хамӑр Штабра эп дивизи политпайӗ ӑҫта тӑни ҫинчен ыйтса пӗлнӗччӗ.

Несколько часов назад, когда мы ходили за продуктами, я узнал в нашем штабе, где находится политотдел дивизии.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Камран та пулин ыйтса пӗлес пирки шухӑшлама та кирлӗ мар, ӑна никам та калас ҫук, анчах ҫак кӗрлевлӗ-сӗрлевлӗ юхӑмра Наташӑна тӗл пулас айванла шухӑш ӑшран пурпӗр тухмарӗ.

Спрашивать у кого-либо было бессмысленно, но наивная мысль встретить в потоке ревущих и стонущих машин Наташу не покидала меня.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйне мӗнле шырамаллине пӗлтерчӗ, ҫав вӑхӑтрах мана епле шырамаллине ыйтса пӗлчӗ.

И даже добавила, как искать ее, и узнала, как искать меня.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аннерен ыйтса пӗлӗп-ха, тен, Мускавра юлнисенчен хӑшӗ те пулин шӑнкӑравланӑ?

У матери узнаю — может, кто-нибудь звонил из тех, кто в Москве.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, ӑна пулӑшма ыйтса, анне патне ҫыру ҫырас?

Может, мне написать моей маме, чтобы она навестила твою и помогла, если чем нужно?

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ват, сирӗнтен ыйтса пӗлес килет ман, — илтӗнчӗ ҫак вӑхӑтра ман ҫумрах пӗр ҫемҫе ырӑ сасӑ.

— Вот хочу спросить вас, — прозвучал рядом со мной удивительно вежливый голос.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed