Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Паянхи кунччен те Фретич хӑйне яланах революционер тесе шухӑшлатчӗ.

В глубине души Фретич считал себя революционером и до сегодняшнего дня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пирӗн Федораш, сивӗпе кӑвакарса кайнӑскер, ҫав самантрах полицейски ури патне хырӑмӗпе шуса пычӗ те, хӑйне ҫӗклеме ыйтса, ун еннелле пӗчӗкҫӗ аллине тӑсрӗ.

А Федораш наш, синий весь от холода, подполз к ногам полицейского, поднял ручонки и просится к нему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Черет хӑйне ҫитсен, вӑл пӗр купа вак укҫа кӑларса хучӗ те сӑхсӑхса илчӗ, кӗмӗл укҫана ҫӳлелле ывӑтрӗ.

Когда пришла его очередь, он высыпал кучу денег побольше, перекрестился и подбросил монету вверх.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан Корица хӑйне кӑштах алла илет те малалла ӑнлантарма пуҫлать, анчах малтанхи хаваслӑхӗ унӑн сӳнет.

Корица немного приходил в себя и продолжал, но без прежнего энтузиазма:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану хӑйне килтен ниҫта та тухма хушманнине итленӗ пек пуҫӗпе сулса илчӗ.

Хородничану послушно кивнул головой: он не выйдет из дому.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Аллӑра чуптӑватӑп сирӗнне, мадам, — хӑйне хӑй алла илчӗ вӑл, вара хӑйне ун умӗнче ҫав тери ҫепӗҫ те кӑмӑллӑ ҫын пек кӑтартасшӑн пулса пуҫне тайрӗ.

— Целую ручки, мадам, — опомнился он, кланяясь ей с подчеркнутой изысканностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кирек хӑҫан та ӗҫе тӑрӑшса тӑватчӗ, хӑйне хӑй тирпейлӗ тытатчӗ.

Всегда старательный, подтянутый.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне малтанах именчӗклӗ тыткалатчӗ, хӑйӗн мӗлкинчен те хӑранӑ пек туйӑнатчӗ.

Робкий такой, кажется собственной тени боится.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне ҫакӑн пек кӗтсе илни Фабиан господина нимӗн чухлӗ те хумхантармарӗ.

Не слишком тронутый церемонией встречи,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ой, мӗн тери сюрприз! — директора аллине чӑмӑртарӗ вӑл хӑйне юриех хавасланнӑ пек тытма тӑрӑшса.

— О, какой сюрприз! — встретил он директора с наигранным пафосом, встряхивая его руку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна темиҫе тӗрлӗ филантропла обществӑсен членӗ туса хунӑ, ҫавӑнпа унӑн час-часах, хӑй каланӑ пек, «ҫынсен хуйхи-суйхине ҫӑмӑллатассишӗн хӑйне хӗрхенмесӗрех кӗрешме тивет».

Филантропические общества, членом которых она состояла, заставляли ее «самоотверженно предаваться борьбе за облегчение человеческих страданий», как она выражалась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ланкашкаллӑ вырӑнсенче чуна кӑларасла силлентернине пӑхмасӑрах Фабиан господин кӳме ҫинче яланхи пекех мӑнкӑмӑллӑн, пуҫне каҫӑртса, кӗлеткине тӳрӗ тытса ларса пыма тӑрӑшрӗ; ун ҫине пӗрре пӑхсах вӑл хӑйне хӑй ытти ҫынсенчен йӗрӗннӗ пек тыткалани сисӗнет.

Несмотря на ухабы, которые, казалось, вытряхивали душу, господин Фабиан старался сидеть в бричке, сохраняя обычное достоинство. Откинутая голова, выпрямленный стан и вся представительная осанка директора призваны были доказать полное презрение его к окружающему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑртакҫах тӑрсан, вӑл хӑйне пулӑшма уйӑрнӑ ҫамрӑксене тӗрлӗ ӗҫ хушса хӑй патӗнчен аяккарах ячӗ те темиҫе минута яхӑн мастерскойран илтӗнекен хурлӑхлӑ юрра итлесе тӑчӗ, унтан сасартӑках Доруцӑпа Фретича сиввӗн кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Немного погодя, отослав с различными поручениями одного за другим всех своих помощников, он постоял несколько минут, прислушиваясь к печальной песне, доносившейся из мастерской, а потом вдруг сурово прикрикнул на Доруцу и Фретича:

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашкинчен тинех Цэрнэ вывеска валли материал шырама пуҫларӗ, хӑйне кирлӗ пулакан ӑйӑсем хатӗрлерӗ те ӗҫе тытӑнчӗ.

И вот наконец Цэрнэ принялся выбирать материал, приготовил специальные долотца и приступил к работе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор хӑйне вӗри шӗл-кӑвар ҫинче тӑнӑ пекех туйрӗ.

Директор чувствовал себя как на горячих угольях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне уҫӑ кӑмӑллӑ ҫын пек кӑтартас шутпа директор хӑйӗн парӑм укҫине те хальхинче мастера кӑштах пачӗ.

Господин Фабиан расщедрился до того, что даже выплатил мастеру часть причитающихся ему денег.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор хӑйне ытларах тупӑш паракан заказа мастер туса пӗтернипе пӗтерменнине пӗлес тесе килнине вӗренекенсем ҫийӗнчех ӑнланчӗҫ.

Ученики имели в виду выполнение выгодного заказа — цель прихода директора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ Урсэкие хӑйне сӑнласа кӑтартать.

Сейчас Урсэкие. играл Урсэкие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие хӑйне те шеллесех каймасть.

Самого себя Урсэкие тоже не щадил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне килӗшекен ҫынсем унӑн кирлӗ пекех пулса тухаймаҫҫӗ пулсан та, пысӑкрах начальниксене е, калӑпӑр, «вӑрҫӑра вилнӗ ҫынсен ҫемйисене пулӑшас енӗпе ӗҫлекен обществӑри» пӗр-пӗр дама-патронессӑна вӑл пурнӑҫра вӗсем мӗнле ҫавӑн пекех туса кӑтартать.

Положительный типаж, как правило, не находил достойного воплощения в этих представлениях. Зато Урсэкие с большим мастерством изображал кого-нибудь из начальства повыше или, скажем, какую-нибудь даму-патронессу из «общества помощи сиротам войны».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed