Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл уҫӑ сасӑпа янтравлӑн, ҫине тӑрса калаҫать.

Он говорил звонко, напористо.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сарӑ ҫӑмӗсем сӑтӑрӑлнӑ Питӗр кӗрӗкне тӑхӑннӑ Марьяпа ланкашка ӗнселлӗ ырхан Алешка тата ҫӑм тутӑрпа хӗресле туртса ҫыхнӑ пӗчӗк Машка урам урлӑ каҫса кайнӑ чух, казак, хапхине хупнӑ май, хура ҫӳҫ пайӑрки айӗнчи куҫӗсемпе ыррӑн мар пӑхса тӑрса юлать.

Он недобро, из-под черного чуба на лбу, глядел вслед переходившей улицу Марье, одетой в питерскую шубейку с вытертым рыжим мехом, худенькому, с болезненно крутым затылком — Алешке и маленькому Мишке, обвязанному — крест-накрест — вязаным платком…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Инке, ултӑ тавлӑк пӗр ҫывӑрмасӑр, нимӗн ҫимесӗр, пӗрехмай ура ҫинче тӑрса килтӗмӗр.

— Шесть суток, стоя, ехали, тетенька, не спавши, не емши.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсен умӗнчен хӑйӑрлӑ ҫулпа, лайӑх тур лашапа, пӗр сарлака шӑмшаклӑ хӗр, урапи ҫинче тӑрса пырать.

По песчаной дороге, правя сытой гнедой лошадью, ехала, стоя в телеге, широкоплечая девушка

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Выҫӑ пирки шӑммисем ҫеҫ тӑрса юлнӑ ҫар лашисем хресчен ани йӑранӗсем ҫинче тӑранса ҫӳренӗ.

Армейские лошади с торчащими ребрами паслись на крестьянских межах.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑвак вагонсем ҫуммипе яштака, хӗрлӗ сӑн-питлӗ латыш салтакӗсем тӑрса тухнӑ.

Вдоль синих вагонов стояли румяные рослые латышские стрелки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кайри урисем ҫине ҫӗкленнӗ, пуҫӗсемпе чӗрнисенчен тумла пӑрӗсем усӑннӑ хура лаша кӗлеткисем ларакан Нарвски воротӑран пуҫласа, пӑрланнӑ тротуар тӑрӑх — хӗрарӑмсем, стариксем, ҫамрӑк ачасем вӑрӑм черете тӑрса тухнӑ; вӗсем пурте чӗмсӗр, ҫиллессӗн тӑраҫҫӗ, хӑшпӗрисем ҫурт стенисем ҫине тайӑннӑ; теприсем, нумай сехет хушши кӗтсе тӑнӑ чухне, хӑйсенчи ӑшша март ҫилӗнчен сыхлас тенипе пӗтӗм пит-куҫӗсене кивелнӗ тумтир ҫухисемпе витсе тӑраҫҫӗ.

От Нарвских ворот, где вздымались черные кони с сосульками на копытах и мордах, далеко по обледенелому тротуару стояла очередь — женщины, старики, подростки: молча, угрюмо, иные привалясь к стене дома, иные уйдя всем лицом в поношенные воротники, чтобы уберечь от мартовского ветра хоть капельку тепла за долгие часы ожидания.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Сулахайрисенчен» хӑшпӗрисем тата, тенкелсем ҫине сике-сике тӑрса, усаллӑн уласа, хӑйсем партипе советӑн пур ӗҫӗсене те тума пӑрахни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Некоторые из «левых» вскакивали на скамьи и с завыванием заявляли об отказе от всех партийных и советских постов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Совет Российи — халех сиксе ларма хатӗр тӑшман умӗнче хӗҫпӑшалсӑр, нимӗнпе те витӗнсе хӳтӗленмесӗр, ҫарамассӑн тӑрса юлать.

советская Россия стояла перед готовым к прыжку противником, безоружная и обнаженная.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Россия историйӗ — аслӑ халӑх историйӗ иккенне, унӑн пуласлӑхӗ ытамласа илейми пысӑк пуласси ҫинчен, вӑл малалла мӗн пулассине ҫав тери уҫҫӑн курса тӑрса, пӗтӗм хӗрӳлӗхпе кала-кала кӑтартать.

Он со страстью, с провидением утверждал, что история России — история великого народа и будущее ее велико и необъятно, если это понять и захотеть, чтобы так было.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юрлӑ картишӗнче делегатсем пӗр-пӗринпе таччӑн тӑрса, пирусӗсене нервлӑн туртса тӑнӑ.

Делегаты, стоя тесной кучкой на снежном дворе, нервно курили.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн революци ҫакӑн пек ӳсӗм ҫулӗ ҫине тӑрас пулсан, апла эпир хамӑр шухӑшӑмӑрсемпе улшӑнса тӑма пуҫлӑпӑр, хамӑр тасалӑха упраса хӑвараймӑпӑр, пуҫхӗрлӗ персе анса, вакбуржуаллӑ лачакана путса анӑпӑр, Россия ялӗн мещанла интересӗсем патне пырса тӑрса, мужик ытамне кӗрсе ӳкӗпӗр…

Если наша революция станет на путь такого развития, мы неминуемо начнем перерождаться, мы не сбережем нашу чистоту, мы скатимся головой вниз, в мелкобуржуазное болото, к мещанским интересам российской деревни, в объятия к мужичку…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Меньшевиксен партин Тӗп комитечӗн членӗ Мартов, — тӳммисем татӑлнӑ пальто тӑхӑннӑскер, — ырханкка мӑйӗн пӗсехине шарф ӑшӗнчен кӑнтарса тӑрса, итлекен ҫынсем ҫине сӑмси вӗҫне шуса аннӑ пенснин вараланчӑк кӗленчисем витӗр пӑхасшӑн пулнипе качака сухаллӑ, чахоткӑллӑ питне каялла каҫӑртса — мӑшкӑллӑн кулкалать те шӑппӑн, анчах та сӑмахӗсене уҫӑмлӑн татса калать.

Член центрального комитета меньшевиков Мартов, в пальто с оборванными пуговицами, выставив из шарфа кадык худой шеи и запрокинув чахоточное лицо с жидкой бородкой, чтобы глядеть на слушателей через грязные стекла пенсне, съехавшего на кончик носа, — тихо, но отчетливо, насмешливо заговорил

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Оратор, чӑмӑрӗсем ҫине тӗреленсе тӑрса, кӑшкӑракансем енне питне-куҫне чалӑштарса кулса пӑхать.

Оратор, опираясь на кулаки, глядел туда с перекошенной усмешкой.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Президиумӑн ҫӳллӗ сӗтелӗ умӗнче тӑракан трибуна патне зал хӗрринчи тенкел ҫинчен улпутла тумланнӑ, самӑр питлӗ ҫын тӑрса васкаса утса пырать.

На трибуну, расположенную перед высоким столом президиума, торопливо пошел с боковой скамьи по-господски одетый человек с толстыми щеками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сасартӑк эпӗ вӑл тӑрса ларса манран: «Эсӗ мӗн, эп вилетӗп тесе шутлатӑн-и?» — тесе ыйтассӑн туйӑнать.

Вдруг мне показалось, что он сейчас встанет и скажет: — Ты что, думаешь, я умру?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак самантра вара эпӗ Васька вилнине, эпӗ ҫак сӑрт ҫинче, ҫак пысӑк ҫеҫенхирте, пӗтӗм тӗнчере пӗр-пӗччен тӑрса юлнине ҫав тери уҫӑмлӑн тавҫӑрса илтӗм.

И тогда я понял, что Васька умер, что я остался один на этом кургане, в этой большой степи, во всем мире…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Каяр, — терӗ Васька, ура ҫине тӑрса.

— Пойдем, — сказал Васька, вставая.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька та, алӑк патӗнче тӑрса, ыттисемпе пӗрле юрларӗ.

Васька стоял у двери и тоже пел.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсене кура, манӑн пӗтӗм ӳт-пӳ сӳ-ӳ… туса кайрӗ: сӗм ҫӗрле, ҫӗр пӳртре шӑши хӳри пек ҫеҫ, дампа тӗксӗммӗн ҫунать, комсомолецсем, пурте ҫара пуҫӑн тӑрса, хуллен юрлаҫҫӗ:

У меня даже мороз по коже прошел от того, как все происходило: тесная землянка, тусклый каганец, за окном глухая ночь, и стоят с непокрытыми головами комсомольцы, и поют вполголоса:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed