Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Тен, ҫакӑнта та, шыв айӗнчи кабинетра, эпир инженер ҫине пӑхса тӑнӑ самантра, хӑюллӑ ҫын мачта ҫине хӑпарнӑ пекех, вӑл та эпир курма пултарайман ҫӳлӗшелле тапаҫланса хӑпарать пулӗ.

Может быть, и здесь, в кабинете под водой, в тот самый момент, когда мы смотрим на инженера, он подбирается к невидимой вершине так же, как смелый верхолаз на мачте…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ҫак айванла япалана курма пултарӗ тесе хӑрасах ӳкрӗм…

Испугалась даже, что он эту глупость увидит…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ачасем часах ӑнланса илчӗҫ: хуть мӗнле ӗҫре те пуринчен малтан творчествӑллӑ вӑйпа усӑ курма пӗлмелле — вара хуть мӗнле ӗҫ те тӗлӗнмелле те интереслӗ пулать…

Ребята почувствовали, что в любом деле надо прежде всего найти применение своих творческих сил — тогда оно покажется удивительным и интересным…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем хура тӗслӗ курӑнаҫҫӗ, пӗрре те Синицкий курма ӗмӗтленнӗ ҫурхи ем-ешӗл тӗмӗсем пек мар.

Они казались черными, совсем не такими веселыми и вовсе не похожими на свежий весенний кустарник, каким хотел их видеть Синицкий.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нивушлӗ эпир вӗсене аппарат экранӗ ҫинче курма пултарӑпӑр.

— Неужели мы их заметим на экране аппарата?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унта тӗттӗмре вӑл мӗн курма пултарать-ха?

Что же он там видит в темноте?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ӗҫе пуҫарса ярса хавхалантарса пыракан Рагим Мехтиевӑн вӑрттӑн шухӑш пулнӑ, ҫак моторпа вӑл пӗчӗк глиссер ҫинче усӑ курма шутланӑ.

У Рагима Мехтиева, главного зачинщика и вдохновителя всей этой затеи, была тайная мысль использовать этот мотор для маленького глиссера.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн халь эсӗ усӑ курма шутланӑ электробура улӑштармалла пулать.

Ему нужно переделать электробур, который ты хотел применить у себя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй вӗренекен институт лабораторинче ӗҫленӗ май Синицкий ультразвуковой разведка аппаратне вӑйлатмалли ҫӗнӗ схема сӗннӗччӗ, ҫак схемӑпа нефть шыраса тупнӑ ҫӗрте кӑна мар, ытти ҫӗрте те усӑ курма пулать.

Новая схема усилителя в аппаратах ультразвуковой разведки, которую предложил Синицкий, работая в лаборатории своего института, может быть применена не только для поисков нефти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мускавпа Ленинграда курма пуҫлаҫҫӗ.

Будут принимать Москву и Ленинград.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак мана курма пултараймасть.

Но Сорока видеть меня не мог.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӗрӗ кита е кашалота курма май пулас пулсан, тем парӑттӑм…

Я не знаю, что бы отдал, лишь бы живого кита или кашалота увидеть…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Курма ҫук!

И я не видел!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сирӗн кимӗпе усӑ курма пулать-ши? — ыйтрӗ Гарик.

— На вашу лодку можно рассчитывать? — спросил Гарик.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑмпӑсем ҫурӑлнӑ чух пӗчӗк асамат кӗперӗ те курма пулать.

А иногда появляется маленькая радуга из звона и пузырей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ытла та кулӑшла пек туйӑнчӗ аптраса ӳкнӗ Гарикпе Кӑмпан сӑнӗсене курма.

Мне смешно было смотреть на озадаченные лица Гарика и Гриба.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кун пек чухне унӑн куҫӗпе сӑмсине курма пулать.

Тогда можно было разглядеть глаза и нос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑр асаплантарнине курма та ҫӑмӑл пулман, хӗрлӗ армеецсем ҫапах чӑтнӑ.

Не выдерживали страшных пыток, а красные терпели.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Хӗрарӑм вӑйсӑрлӑхӗнче, айванлӑхӗнче мӗнпур вӑй курӑнать. Кашни хӗрарӑм хӑйӗн пахалӑхне курма, туйма пӗлтӗр. Пирӗн арҫынсемпе тупӑшмалла мар, вӗсене пулӑшмалла тата вӑй-хӑват пама витӗм кӳмелле», — палӑртнӑ вӑл.

«Сила женщина в её слабости. Мне очень хочется, чтобы каждая женщина осознавала свою ценность. Нам не нужно соревноваться с мужчинами, мы должны им быть поддержкой и опорой», — отметил она.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Турӑ ан хуштӑрах ун пек хӑрушӑ япалана тепре курма.

Такая страхотища, не приведи господь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed