Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче the word is in our database.
енче (тĕпĕ: енче) more information about the word form can be found here.
Пурте ялӑн леш енче тӑраҫҫӗ, малтанах кунтан тӳрӗ каяс пулать, унтан сулахаялла.

Все с того краю, отсюда итти прямо, а потом налево.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чиркӳ патӗнче, сылтӑм енче, пысӑк ҫурт пур.

Около церкви направо большой дом.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫил пӳрт тӑрринчи улӑм ӑшӗнче кӑштӑртатрӗ, ҫавӑнпа та пӳртӗн тепӗр енче тӑракан нимӗҫ нимӗн те илтме пултараймарӗ.

Ветер шелестел в соломенной крыше, и часовой с другой стороны избы не мог ничего услышать.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вакӑн пӗр енче, ача кӗлетки ӳкнӗ ҫӗрте, пичет пуснӑ пекех уҫҫӑн курӑнакан хӗрлӗ пӑнчӑ пулса юлчӗ.

С одной стороны, там, где упало тельце ребенка, осталось красное, отчетливо, как печать, оттиснутое пятно.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Канав, юр тата чӗрене хӑратса ҫӳҫентерекен каҫ тул енче юлчӗҫ.

Ров, снег и эта жуткая, пронизывающая ужасом сердце ночь остались снаружи.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Стенан тепӗр енче ача тӑнӑ.

По ту сторону стены стоял ребенок.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тул енче шӑпах.

Снаружи было тихо.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӑл пур енче те савӑнӑҫпа тулнӑ ҫӗршер сӑн-пит кӑна курать.

Но его окружали сотни улыбающихся лиц.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑр енче вӑрҫӑ ӗҫӗсене ертсе пынӑ.

Руководил военными действиями на юге.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗвелтухӑҫ енче тӳпе ытларах та ытларах шупкаланса пырать.

Небо на востоке все больше светлело.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та площадӗн тепӗр вӗҫӗнче, Гагарин скверӗ тепӗр енче, каллех тахӑшӗ кӑшкӑрса ячӗ:

Но в другом конце площади, за Гагаринским сквером, опять кто-то крикнул:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Инҫех те мар, вӑрман леш енче, пулеметсем шатӑртатаҫҫӗ.

Невдалеке за лесом трещали пулеметы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗмрӗк хӳме леш енче, кукӑр-макӑр хурӑнсемпе топольсем хушшинче, палӑксемпе виле тӑпри ҫине лартнӑ хӗрессем курӑнаҫҫӗ.

За сломанной оградой среди кряжистых берез и тополей виднелись памятники и намогильные кресты.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑр енче — Деникин.

На юге — Деникин.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енче Юденич тӑрать.

На северо-западе угрожал Юденич.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман леш енче такамсем ҫине бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ…

Кого-то бомбят за лесом…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сасартӑк инҫетре, вӑрман леш енче, взрыв сасси янӑраса кайрӗ.

Вдруг невдалеке, за синей грядкой леса, раздался глухой взрыв.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кунта та, фронт ку енче, совет влаҫӗ пур.

— Здесь, по эту сторону фронта, тоже есть советская власть.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурск леш енче, тылра, нимӗнле оборона рубежӗсем те туман.

В тылу за Шенкурском не имелось никаких оборонительных рубежей.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, подрывниксем склад тепӗр енче аппаланнӑ вӑхӑтра, пӗр вунӑ минута яхӑн кӑшкӑркаласа калаҫрӑмӑр.

Ну, покричали минут десять, пока ребята возились по ту сторону склада.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed