Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрӗ the word is in our database.
хӗрӗ (тĕпĕ: хӗрӗ) more information about the word form can be found here.
— Кошевойсен хӗрӗ, Маша.

— Да Машка Кошевых.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, пынӑ ҫӗртех мӑйне шарф чӗркесе (шарфӗ авланнӑ чух кӗрӗве хӗрӗ парнелесе панӑскер), типӗ сивӗ сывлӑша ҫӑтса илчӗ.

На ходу заматывая мягкий шарф — невестин жениху подарок, — Григорий глотал морозный и сухой воздух.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йӗкӗте хӗрӗ шӑпах кӑмӑлне килнӗ пулсан…

Раз парню пришлась как раз…

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лавккаран лӑкӑштатса килекен Пантелей Прокофьевич, интересленсе, дворовӑй Никитӑран: — Ӑҫта тухса кайрӗ-ха ку хуҫа хӗрӗ, тӗпкӗчӗ? — тесе ыйтрӗ.

Хромавший из лавки Пантелей Прокофьевич поинтересовался, обращаясь к дворовому Никите: — Куда ж отправилась наследница-то?

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Асӑрхаман та иккен вӑл хӗрӗ мӗн ачаранпах шӑп та шай амӑшӗ евӗрлӗ пулнине.

» — Проглядел, что дочь с самого детства разительно напоминала мать.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапла пӗрре, каҫхи чей ӗҫсе ларнӑ чух, Сергей Платонович хӗрӗ ҫине (Елизавета, гимназирен вӗренсе тухнӑскер, чылаях лайӑх хӗр пулса ҫитме ӗлкӗрнӗ) ҫаврӑнса пӑхрӗ те тӗлӗнсе хытсах кайрӗ; ун аллинчи янтарь пек чей тултарнӑ чей чашки кӑлтлатса сиксе илчӗ:

И вот как-то за вечерним чаем несказанно удивился Сергей Платонович, глянув на дочь (Елизавета, к тому времени окончившая гимназию, успела выравняться в видную, недурную девушку); глянул, и блюдце с янтарным чаем запрыгало в руках:

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗрӗ валли васкавлӑн ҫу-пуҫ, шур тумтир таврашӗсем ҫӗлесе пӗтереҫҫӗ.

Невесте наспех дошивали кое-что из белья.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья — асли, ашшӗн юратнӑ хӗрӗ пулнӑ.

Наталья — старшая дочь — была у отца любимицей.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Коршуновсем хӑйсен хӗрӗ валли Григорий пек каччӑ кӑна мар тупма пултарнӑ.

Коршуновы для своей дочери жениха не такого, как Григорий, могли подыскать.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митька сарӑмсӑр хӗрелсе кайрӗ, хӗрӗ, ӑшшӑн кулкаласа тата ҫӗре тӑкӑнса кайнӑ ҫӗр ҫырли ҫеҫкипе вылякаласа: — Епле, Митька, хӗрсем сире юратаҫҫӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

Митька внезапно покраснел, а она, играя улыбкой и веточкой осыпавшейся на пол тепличной клубники, спрашивала: — Что же, Митя, девушки вас любят?

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку килте вӑрӑм алӑллӑ, пысӑк куҫлӑ ҫамрӑк Дуняша, ашшӗн чи юратнӑ хӗрӗ, тата Петр арӑмӗ Дарьйӑпа унӑн пӗчӗк ачи пулнӑ,— акӑ Мелеховсен пӗтӗм ҫемйи те ҫакӑ кӑна.

Дуняшка — отцова слабость — длиннорукий, большеглазый подросток, да Петрова жена Дарья с малым дитем — вот и вся мелеховская семья.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку килте вӑрӑм алӑллӑ, пысӑк куҫлӑ ҫамрӑк Дуняша, ашшӗн чи юратнӑ хӗрӗ, тата Петр арӑмӗ Дарьйӑпа унӑн пӗчӗк ачи пулнӑ,— акӑ Мелеховсен пӗтӗм ҫемйи те ҫакӑ кӑна.

В этом доме длиннорукая, большеглазая молодая Дуняшка, любимая дочь отца, и жена Петра Дарья со своим маленьким ребенком - вот и вся семья Мелеховых.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ак ӗнтӗ унӑн хӗрӗ тата ытларах ҫывхарчӗ…

Вот уже подходит близко…

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Хӗрӗ ӑҫта ҫӳренине ашшӗ сӑнамасан, кам сӑнатӑр! — хӑй тӗллӗн мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Кому ж, как не отцу, смотреть за своею дочкой! — бормотал он про себя.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сасартӑк Катерина ашшӗ кӗчӗ, ҫиленнӗ вӑл, сиввӗн пӑхать, ҫӑварне тинӗс леш енчи ҫӗршывсенчен илсе килнӗ чӗлӗм хыпнӑ, хӗрӗ патне пычӗ те вӑл ҫине тӑрсах тӗпчеме тытӑнчӗ: иртнӗ каҫ мӗн пирки-ха эс пит кая юлса таврӑнтӑн?

Вдруг вошел Катеринин отец, рассержен, нахмурен, с заморскою люлькою в зубах, приступил к дочке и сурово стал выспрашивать ее: что за причина тому, что так поздно воротилась она домой.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Днепр леш енче вӑл мӗнпурри те пӗр ҫул ҫеҫ пурӑннӑ, ҫирӗм пӗр ҫулне пӗр сас-хурасӑр ҫухалса ҫӳренӗ, хӗрӗ качча тухса ывӑл ҫуратсан тин ун патне таврӑннӑ.

Всего только год жил он на Заднепровье, а двадцать один пропадал без вести и воротился к дочке своей, когда уже та вышла замуж и родила сына.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах хӑйӗн хӗрӗ ҫунашкапа туртса кайма шут тытнине пӗлсен, лӑпланчӗ, тухас темерӗ, киле ҫитес пулсан сахалран та пӗр ҫӗр утӑм утмалла пулать, икҫӗрне те утма тивӗ тен, шухӑшларӗ вӑл.

Но как скоро услышал решение своей дочери, то успокоился и не хотел уже вылезть, рассуждая, что к хате своей нужно пройти, по крайней мере, шагов с сотню, а может быть, и другую.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тимӗрҫи вара, унпа тахҫантанпах хирӗҫсе пурӑнаканскер, хӑй тем пек вӑйлӑ пулсан та, Чуб килте чух ун хӗрӗ патне тем тусан та хӑйса кӗрейми.

А кузнец, который был издавна не в ладах с ним, при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ашшӗ хӑнана кайсан, Чуб хӗрӗ, — ялти чи чипер хӗр, — килӗнче пӗчченех юлать, ун патне ялти тимӗрҫӗ пырать пулмалла ӗнтӗ; питӗ вӑйлӑ та патвар йӗкӗт, шуйттаншӑн пулсан вӑл Кондрат атте проповечӗсенчен те хӑрушӑрах.

А между тем его дочка, красавица на всем селе, останется дома, а к дочке, наверное, придет кузнец, силач и детина хоть куда, который черту был противнее проповедей отца Кондрата.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах тухатмӑш унта та хӑйне валли май тупнӑ, теҫҫӗ; шыва путнӑ пӗр хӗрӗ евӗр пулса тӑнӑ та, ӑна никам та палласа илеймен; ҫав майпа вара вӑл шыври хӗрсем хӑйне хӑмӑш пушӑпа хӗнесрен ҫӑлӑннӑ.

Но ведьма и тут нашлась: оборотилась под водою в одну из утопленниц и через то ушла от плети из зеленого тростника, которою хотели ее бить утопленницы.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed