Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль the word is in our database.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) more information about the word form can be found here.
Ахаль йыттах вӑрмана ертсе каяҫҫӗ те тек ун хыҫӗнчен ҫӳреҫҫӗ.

пустят дворную собачонку в лес и ходят за ней.

Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку шӑрҫан ахаль хакӗ — «фразилах», тепӗр майлӑ, ҫитмӗл фунт.

Более же обычная мера этих бус — «фразилах», то есть семьдесят фунтов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пиччен ахаль те Гаррис ҫумӗнче ним ӗҫ те пулман, халь вара пушшех, мӗншӗн тесен ӑна ун пуҫӗ ҫине йӑтӑнса анма пултарнӑ чи пысӑк хуйхӑсенчен пӗри пырса ҫапрӗ.

Кузену Бенедикту и вообще-то не было никакого дела до Гарриса, а тем более сейчас, так как его постигло самое страшное из несчастий, какие только могли на него обрушиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

…Ку ырату, малтан-малтанах, савӑнӑҫпа хутӑш кӑшт кӑна вӗчӗлтетме пуҫланӑ хӗрхӳ туйӑм ҫеҫскер, Дина больницӑна пырса кайнӑранпа самаях вӑхӑт иртерехпе, вӑл тепре килсе кӗрессе ӗнтӗ пач шанӑҫа ҫухатмӑ пӑрахнӑранпа, талӑксерен-талӑксерен йӑлтах хӗрхӳ туйӑма куҫса, Виталин ахаль те канӑҫсӑр кун-каҫӗсене пушшех канӑҫсӑрлантарса, сӑнӑ пек чике-чике тирме тытӑнчӗ.

…Боль, что обрушилась на него, когда пришел в себя, сначала пронзительная, а потом глухая, тянущая, в местах переломов, немного утихла, когда в палате, как видение, появилась Дина. Но вот уже почти месяц провалялся Виталий в больнице, стянутый гипсовыми повязками, а тоска не утихает.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Унпа, Нинӑпа, эпир ахаль анчах, ҫӑвар вылятмалла тенӗ пек кӑна калаҫкаласа пӑхнӑ.

— Да с Ниной я просто так хожу, если хочешь знать.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий чипер сӑмаха ним вырӑнне те хуманнине сӗмсӗрленсех пынине кура, Дина та, ахаль те ку пӑтӑрмахпа кӳтсех ҫитнӗскер, хӑрушлӑха хирӗҫ сыхха тӑнӑн, тилӗрсех каять:

Видя, что Виталий совсем не слушает ее и наглеет с каждой минутой, Дина со злостью закричала ему прямо в лицо, в замутненные глаза:

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Левицкий тахтӑр ӗнтӗ ҫак кунсенче ахаль тухтӑр кӑна мар, «Искра» хаҫат корреспонденчӗ пулса тӑчӗ, Мария Ильиничнӑпа Дмитрий Ильич ҫак вӑхӑтран пуҫласа — «Искра» агенчӗсем.

Доктор Левицкий стал не просто доктором, а корреспондентом газеты «Искра», а Мария Ильинична и Дмитрий Ильич отныне являлись агентами «Искры».

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫырӑвӗ ахаль ҫыру мар пулас, шифрпа ҫырнӑскер.

Письмо, видно, не простое, а шифрованное.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна ывӑлӗ ахаль те канлӗ маррине ӑнланчӗ те ыйтусем памарӗ.

Мария Александровна понимала состояние сына и не задавала вопросов.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ку сӑвва пӑхмасӑр вӗреннӗ чух Саша сакӑр ҫултаччӗ, ахаль чух хӑйӗн туйӑмӗсене палӑртма вӑтанаканскер, ку сӑвва вӑл уйрӑмах хӗрӳленсе, сӑмахсен пысӑк пӗлтерӗшне чунӗпе туйса, ҫемьери ҫынсем умӗнче вулатчӗ.

Саше было восемь лет, когда он выучил наизусть это стихотворение и, обычно стеснительный в выражении своих чувств, с особым жаром и глубоким проникновением в высокий смысл слов декламировал его в кругу семьи.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл ыйтни ахаль ыйту пекех пулчӗ, ҫапла калани ачана лӑплантарма пултарнӑ.

Просьба звучала буднично и должна была успокоить перепуганного мальчика.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ахаль ҫынсемех вӗҫме вӗренни нумай ватӑ летчиксене ӗҫсӗр хӑварнӑ.

Любительская авиация лишала куска хлеба многих старых летчиков.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫын е пулӑ — ӑнланаймӑн: кӑлармасть ахаль пӗр сас.

Не поймешь, мужчина, рыба ли — междометья зря не выпалит.

Хӑравҫӑ // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 153–156 с.

Ахаль мар-мӗн майра йӗппин те пур-ҫке пуҫӗ.

Очевидно — недаром тоже и у булавок бывают головки.

Пур йӑх-яха та ҫӳп-ҫапа кӑварлӑ рифмӑпа ҫапар // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 142–145 с.

Чухӑнсенчен хупласа лартнӑ хӑлхисене, — ахаль эс ыйтӑн: ал сулӗ те шӑна хӑратнӑн: «Турӑ патӑр», — тесе утӗ хыттӑн.

Он заткнул от нищих уши, — сколько ни проси, горласт, как от мухи отмахнувшись, важно скажет: «Бог подаст».

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

— Паллах, Уэлдон миссис, анчах Сан-Фелисе асьендӑра эсир йӳҫӗ кӳкӗртлӗ хинина тупатӑр ак, вӑл сивчире ахаль хинин хуппинчен лайӑхрах чарать.

— Разумеется, миссис Уэлдон, но на асьенде Сан-Фелисе вы найдете сернокислый хинин, это средство еще лучше прекращает лихорадку, чем простая кора хинного дерева.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла, тӗрӗс, кусем ахаль страуссем ҫеҫ, — ҫирӗплетрӗ Гаррис.

— Да-да, обыкновенные страусы, — повторил Гаррис.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнтах вӑл ҫапла пӗлтерчӗ: ку ҫӗршыва вӑл аллине кӗсьене чиксе уҫӑлса ҫӳреме килмен, хӑйне Геркулес малашне те кокуйосене, ытти хуртсене тытнӑ чух чӑрмантарма хӑять пулсан, ку уншӑн ахаль иртмӗ!

Однако он заявил, что «посетил» эту страну отнюдь не для того, чтобы прогуливаться, засунув руки в карманы, и если Геркулес осмелится и впредь мешать ему охотиться на кокуйо и других светляков, Геркулесу это не пройдет даром!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӑнтӑр туналлӑ, ҫавракӑшӗнче вуникӗ фут сарлакӑш ахаль гваяк йывӑҫӗнчен начартарах бакаутсем те пур.

Были тут и бакауты с толстыми стволами, футов по двенадцати в диаметре, но менее ценные, чем обыкновенные гваяковые деревья.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пиччӗш патне яла кайса килнине Оля ҫуллахи пек дачнӑй вырӑнсем, темиҫе хутчен пулса курнӑ вырӑнсем тӑрӑх ахаль уҫӑлса ҫӳрени вырӑнне хунӑ.

Для Оли прогулки к брату за город казались обыкновенными летними дачными прогулками по знакомым пригородным местам.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed