Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каялла the word is in our database.
Каялла (тĕпĕ: каялла) more information about the word form can be found here.
Вӗсем каялла ҫаврӑнса утрӗҫ.

Они повернули назад.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах апат-ҫимӗҫ хатӗрне каялла илсе кайма та шел.

Но и продукты нести обратно не хочется…

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫын унки сасартӑк каялла йӑванчӗ.

Что все отхлынули назад, валя друг друга с ног.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул каялла ҫаврӑнса арӑмне хӑй ҫумне туртса илчӗ.

Яндул притянул к себе жену, заглянул в глаза.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Виҫӗ катемпи курӑнми пулсан темрен сехӗрленсе ӳкнӗ пек туса каялла сирпӗнсе тухрӗ.

Но едва скрылся с глаз, как, словно чего-то испугавшись, вернулся назад.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Паттӑрсем чарӑнчӗҫ, хӑраса каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ, васкамасӑр Янтул патне ҫывхарчӗҫ.

«Батыры» остановились, испуганно обернулись назад и робко приблизились к караульному.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шыв яраҫҫӗ те каялла чакса пӑхса тӑраҫҫӗ.

Если животное не отряхнет с себя воду, его отводят в одну сторону,

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йывӑҫсем хушшипе каялла утрӗ вӑл, киремет карти ҫывӑхӗнче пӗр ватӑ ҫӑка тӗлне пытанчӗ.

Яндул прошел меж деревьев обратно и остановился возле старой липы, прямо у ограды.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫывӑхри алӑкран кӗме тӑнӑ Янтула Михапар каялла карт туртрӗ.

Яндул было направился через ближайшую калитку к избушке, но Михабар резко остановил его, дернув за руку.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтулпа Микки ҫӑвар уҫма та ӗлкӗрейменччӗ, Михапар каялла килне чӑмрӗ те самаях кӗттерчӗ.

Но в доме он пробыл довольно долго —

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑшӗ-хӑшӗ вӑрӑм ҫула кайнӑ чухне пилсӗр ҫынна тӗл пулсан е каялла ҫаврӑнать, е чӑпӑрккине пӑрахса хӑварать.

А уж коль снарядился в длинную дорогу и повстречал беспутного человека, лучше повернуть назад или огреть бедолагу кнутом.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ватӑлса ҫитсен пӗчӗккӗ чухнехи ӗҫӗсене каялла май туса каять — чӑх-чӗп хураллать, ача пӑхать.

Состарившись, чуваш начинает жить как бы наоборот: стережет домашнюю птицу, нянчит внуков.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Часрах каялла тавранас тесе пуп сыснисене пӑхма вӑрмана Янтул илӗм-тилӗмлех тӑрса утать.

но Яндул уже погнал на пастбище любимых свиней, чтобы пораньше вернуться.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ивук тӗлӗннӗ пек пулса пӗр утӑм каялла чакрӗ.

Ивук в растерянности отступил было на шаг.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл асӑрханса кӑштах каялла чакрӗ.

Он незаметно отступил назад —

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗлчӗ те сӑмахне каялла тума ӑна аван мар пек туйӑнчӗ.

Понял, но взять обратно свое обещание не посмел — негоже перед Богом.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Пӗр сехет каялла та чип-чиперччӗ-ҫке.

— Час назад был в порядке.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вара кӗпи-йӗмне хыпаланса тӑхӑнчӗ, урине сырчӗ те каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр килнелле васкарӗ.

Обулся и, не оглядываясь, ушел той же дорогой, что и пришел.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ҫук, пӑхаймастӑп, — тесе Ульти каялла чакрӗ, анчах каймарӗ, йывӑҫ кутне ҫӗре хутланса ларчӗ.

— Нет, я не могу на нее смотреть… — сказала Ульди, но не ушла, а присела под куст и зарыдала.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ун пек ӑна каялла пур пӗрех килсе кӑкараҫҫӗ.

— Ее все равно обратно приведут.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed