Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Посыльной Юргина тата тепӗр приказ пӗлтерчӗ: взводран полк штабне халех пӗр боец ямалла.

Посыльный передал Юргину еще один приказ: немедленно выслать от взвода одного бойца в штаб полка.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Рота командирӗ патӗнчен эпӗ, — кӑшт кӳренерех, анчах та ачалла мухтанса пӗлтерчӗ посыльной.

— Я от командира роты, — обиженно, с ребячьей гордостью сообщил посыльный.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр сапёрӗ кӗскен пӗлтерчӗ:

Один сапер сообщил кратко:

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин разведка результачӗсем ҫинчен Озерова телефонпа пӗлтерчӗ.

Юргин доложил Озерову по телефону о результатах поиска.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӗрлехи разведкӑна каяс кӑмӑлӗ пурри ҫинчен тата тепӗр ҫын пӗлтерчӗ.

И еще один человек заявил о своем желании участвовать в ночном поиске.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Никам тӗкӗнмен котелок ҫинелле пӑхса, Нургалей хӑй ҫырлахманнине пӗлтерчӗ:

Заглянув в нетронутый котелок, Нургалей воскликнул с досадой:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юнашар ларакан ҫап-ҫамрӑк та ялан йӑл кулакан, пульккӑ пек хура куҫлӑ, патвар тутар ачине хулпуҫҫийӗнчен тӗртсе илсе, Олейник ҫавӑн пекех кӗскен пӗлтерчӗ:

Тронув за плечо сидевшего рядом молоденького коренастого татарина, улыбчивого, с темными, как дробинки, глазами, Олейник сообщил так же кратко:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫар командующийӗ хушнипе каҫалапа яла машинӑсем килсе ҫитеҫҫӗ, полк валли ҫителӗклӗ обмундировани тата ҫимелли продуктсем тиесе килеҫҫӗ, — пӗлтерчӗ вӑл.

Он сообщил, что по приказу командующего армией к вечеру в село прибудут машины с полным зимним обмундированием и продуктами питания для полка.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Генерал! — хӑвӑрт пӗлтерчӗ связной.

— Генерал! — сообщил связной.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй полкӗнчи лару-тӑру ҫинчен кӗскен каласа пӗлтерсен, Озеров капитан ҫавӑнтах хӑйӗн халех дивизи командирӗ патне пырса пӗтӗмпех каласа парас кӑмӑлӗ пуррине пӗлтерчӗ, анчах Бородин генерал полка хӑй пыма пулчӗ.

Коротко доложив командиру дивизии о состоянии своего полка, капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тарланӑ питне шӑлса илсе, ыттисем ан илтчӗр тесе, вӑл Озерова хуллен ҫеҫ пӗлтерчӗ:

О результатах своей разведки он доложил Озерову так, чтобы не слышали другие:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӑна сапёрсен уйрӑм батальонӗ йышӑнса юлчӗ, господин капитан, — пӗлтерчӗ Митман, ҫӑкӑрне ҫисе янӑ хыҫҫӑн кӑштах хавхаланнӑ пек пулса.

— Их занял отдельный саперный батальон, господин капитан, — сообщил Митман, покончив с куском хлеба.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑрман хыҫӗнче пирӗн позицисем, — пӗлтерчӗ Митман.

— За лесом наши позиции, — сообщил Митман.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан вара, вут йӑл-йӑл тукаласа тӑнӑ ҫӗрте темскер курнӑ пек, ыйтасса кӗтмесӗрех пӗлтерчӗ:

И точно там, в отблесках огня, разглядев что-то, сообщила сама, не ожидая вопроса:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Манӑн алӑ пӳрленме пуҫларӗ курӑнать, — пӗлтерчӗ Юргин, утта кӑштӑртаттарса; мӑн ҫул ҫинче нимӗҫсемпе пирвайхи хут тытӑҫса илнӗ чух ӑна сулахай аллинчен тачка ҫӗртен пуля тивсе амантнӑ-мӗн.

— У меня, видно рука начала гноиться, — сообщил Юргин, шаркая ногами; когда в первый раз схватились с немцами на большаке, его ранило, в мякоть левой руки попала пуля.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хуҫана юрама хӑтланса вӑл, ун умӗнче калинкке уҫрӗ, аллисемпе тата пит-куҫӗпе кӑтартса, хӑйне хушса хӑварнӑ ӗҫсене пӗтӗмпех туса пӗтерни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Угодливо открыв перед хозяином калитку, он с живостью начал объяснять жестами и мимикой, что закончил все порученные ему дела по хозяйству.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Осип Михайловича ҫакса вӗлернӗ хыҫҫӑнах Квейс комендант Ерофей Кузьмича хӑй патне чӗнчӗ, пӗтӗм Ольховкӑран мӗн чухлӗ налог пуҫтармаллине пӗлтерчӗ.

Сразу же после казни Осипа Михайловича комендант Квейс, позвав к себе Ерофея Кузьмича, объявил ему налог для всей Ольховки.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑйне комендатурӑна чӗнтернӗ хыҫҫӑн килӗнче вӑл хӑйӗн шухӑшне пӗлтерчӗ:

Когда его вызвали в комендатуру, он высказал семье свое предположение:

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ку Кӑтра Яков пуҫ шӑмми, — пӗлтерчӗ Реде.

— Это череп Якова Кудрявого, — сообщил Реде.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кунта акӑ манпа пӗрле пӗр юлташ… — пӗлтерчӗ вӑл.

Сообщил: — Тут вот со мной один товарищ.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed