Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Мишкӑна шпион Петроград енче пытанса пурӑннӑ пек туйӑннӑ пулин те, хӑрах алӑллӑ ҫын ӑна пӗрре те тӗл пулмарӗ.

Однорукий ни разу ему не встретился, хотя Мишка почему-то был убежден, что шпион скрывается на Петроградской стороне.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лейно пирӗн хушӑра пулмарӗ.

Лейно рядом с нами не было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Каялла тавӑрӑннӑ чухне манпа урӑх нимӗн те пулмарӗ.

Других приключений со мной не случилось на обратном пути.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах ун чухне эпӗ пӗчченех пултӑм, манпа юнашар пӗр ҫын та пулмарӗ.

Но тогда я был совершенно одинок, и рядом со мной не было ни одной родной души.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ухтарасси нумая пычӗ, анчах интереслине нимӗн те тупма пулмарӗ.

Обыск продолжался долго, но ничего интересного обнаружить не удавалось.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урӑх ним ҫинчен те калаҫмалли пулмарӗ.

Говорить больше было не о чем.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лаша тата нумайччен тапкаланса выртрӗ, анчах ӑна нимӗнпе те пулӑшма май пулмарӗ.

Лошадь долго еще билась в судорогах, и ей ничем нельзя было помочь.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах калаҫмалли пулмарӗ.

Потолковать, однако, не пришлось.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ялкӑшса ҫунакан кӑвайтсен ҫутисене курсанах вӑл ҫыран ҫине тухса вӗсен ҫутипе тӳрех килнӗ, ҫакна пула вӑл шыва та кӗрсе кайман, ҫавӑнпа та унӑн йӗлтӗрӗ ҫумне ҫыпҫӑннӑ юр чӑмаккисене тасатса вӑхӑта ирттересси те пулмарӗ.

Увидев разложенные костры, он вышел на берег, пошел к ним напрямик и таким образом не попал в воду; поэтому ему и не нужно было так возиться с лыжами, очищая их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Юлташ начальник, — терӗ вӑл командира, — пирӗн дозорсем лайӑх асӑрхамаҫҫӗ, ҫул ҫинче мана никам та чаракан пулмарӗ.

— Товарищ начальник, — сказал он Антикайнену, — дозоры у нас слабо смотрят, меня никто по пути не остановил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эсӗ улталанине пула, Тойво, санӑн айванла ӗҫна пула кӑшт ҫеҫ катастрофа пулмарӗ, — тесе хушса хучӗ Лейно, кӑмӑлсӑрланса.

— Из-за твоего обмана, из-за твоей глупой настойчивости чуть не произошла катастрофа, — резко прервал друга Лейно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Пӑртак хӑпарса тухнӑ» — тесе шухӑшларӑм та эпӗ, ҫак тӗлӗшпе Тойвон ӗҫ мӗнле тӑни ҫинчен ыйтса пӗлес терӗм, анчах Тойво ман ҫумра пулмарӗ.

«Есть небольшая потертость», — подумал я и хотел спросить, как у Тойво обстоят дела по этой части, но Тойво рядом со мной не оказалось.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ман шутпа, йӗлтӗрпе пыма йывӑр пулмарӗ: эпир ялан тенӗ пекех ҫул тӑрӑх пытӑмӑр.

Итти было, по-моему, нетрудно: почти все время по дороге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ хам хыҫран Максима сӗтӗрсе пыратӑп, хӑвах ӑнланатӑн ӗнтӗ, ҫакнашкал юр тӑрӑх унпа малалла шӑвасси питех савӑнӑҫлӑ пулмарӗ.

Я тянул «максим», и двигаться с ним, сам понимаешь, по этому снегу было не очень весело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫула тапрансанах васкаса пынипе пире сивӗ пулмарӗ, анчах чарӑнса каннӑ чухне шӑнма пуҫларӑмӑр.

В начале движения мы потели от напряжения, но на остановках начинали мерзнуть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах та кунӗпех кӗтсе тӑмалла пулмарӗ.

Но целый день стоять в очереди не пришлось.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Равипе Шашийӗ вара пит маттур пулчӗҫ: вӗсене ҫырана антарнӑ чух никамӑн та пӑшӑрханмалла пулмарӗ.

Зато Рави и Шаши оказались молодцами: разгрузка их никому не доставила беспокойства.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӗрлӗ тинӗсре ҫил те, шторм та пулмарӗ.

Не было в Красном море ни ветров, ни штормов.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тавлашса тӑма вӑхӑт пулмарӗ.

Спорить было поздно.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Турӑ сыхлатӑр, пӑхасшӑн та пулмарӗ

Боже упаси, и смотреть не стал…

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed