Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Купца киле хаклӑ хӑнасемпе, пӗлӗш-хурӑнташсемпе, хӑйматлӑхсемпе те ӗҫкӗ ӗҫме юратакансемпе кӗшӗлех тулать.

И стал дом у купца полнехонек дорогих гостей, сродников, угодников, прихлебателей.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Мана ухмаха, айванскере, каҫар эсӗ, киле, хӗрӗмсем патне ярсам, ҫак кӗрен чечеке юратнӑ кӗҫӗн хӗрӗме кучченеҫ памалла ту.

Ты прости мне, неразумному и глупому, отпусти меня к моим дочерям родимым и подари мне цветочек аленький для гостинца моей меньшой, любимой дочери.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Манӑн ӑна хӑй ирӗкӗпех киле тавӑрӑнтарас килчӗ.

Мне хотелось, чтобы он вернулся по доброй воле.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Киле каяс килменнипе вӑл пӗр тӗлсӗр-йӗрсӗрех шоссе тӑрӑх утрӗ.

Домой возвращаться не хотелось, и он бесцельно побрел вдоль шоссе.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл киле таврӑнмарӗ-и вара? — тӗлӗнче начальник.

— Как, разве он еще не вернулся? — удивился начальник.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсир кайӑр, — хыпӑнса ӳкрӗ Сунь, — эпӗ киле кӗрсе тухатӑп, тумланас пулать.

— Вы ступайте, — засуетился старик Сунь, — а я еще забегу домой, мне переодеться надо.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халӗ киле кайса канӑр, каҫпа эсир таврӑннине паллӑ тӑвӑпӑр.

— Идите домой, отдыхайте, а вечером соберемся и отпразднуем ваше возвращение.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӑна килӗшмест пулсан, эпӗ киле илсе каятӑп… —

— Не подходит? Так я уведу… —

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ман киле ҫакнашкал реакцилле япала илсе килчӗ пулсан, ҫавна пула хӑй пурнӑҫран юлса пынине кӑтартса панӑран, эпӗ ҫапла шутларӑм: юрӗ, пӗр-пӗр вак-тӗвек ӗҫе кайӗ, терӗм.

Ну раз уж она приволокла эту реакционную штуку ко мне на двор и показала тем свою несознательность, то я и решил: ладно, на поделки пригодится.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Уездри комитет секретарӗ эсӗ мана хӑвӑртрах киле таврӑнма хушни тата мана темӗнле ыра хыпар кӗтни ҫинчен пӗлтерчӗ…

— Секретарь уездного комитета передал мне, что ты будто бы велел поскорее возвращаться, так как меня ждет какое-то приятное известие…

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӑн та, киле кӗнӗ хыҫҫӑнах Хуа Юн-си хӑйне ирӗклӗ тытма тӑрӑшнӑ, кашни кунах хресченсен созне ҫӳренӗ, кил ҫинчен сахал шухӑшланӑ.

Правда, в начале семейной жизни Хуа Юн-си пытался проявлять самостоятельность и ежедневно ходил в крестьянский союз, мало думая о домашних делах.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан ҫапла каларӗ: «Хӗре ют киле пушӑ алӑсемпе кӑларса яма пултараймастпӑр-ҫке-ха эпир».

Чжан так и сказал: «Не можем же мы отпустить дочку в чужой дом с пустыми руками».

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Киле таврӑнсан сирӗн пурин те халиччен пирӗн ӗҫрен айккинче тӑнӑ ҫынсене хамӑрпа явӑҫтарасси ҫинчен шутласа пӑхмалла.

— Всем вам, когда вернетесь домой, нужно будет подумать, какими способами подтянуть отстающих и вовлечь их в наше движение.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнле турттаратӑп эпӗ киле?

Как ты его домой доставишь?

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Каламан ун пек сӑмах… мана киле кайма вӑхӑт… — терӗ вӑл.

— Не говорила я такого… да мне и домой пора… — сказала она.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Акӑ мӗн, — шӑртланса кайса калама тытӑнчӗ карчӑк, — киле каяс е каяс мар тени санӑн кӑмӑлунтан килмест!

— Вот что, — раздраженно заговорила старуха, — пойдешь ты домой или не пойдешь, это от твоего желания не зависит!

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗнӗ ҫула та киле таврӑнмасан, санран тӑвансем те, кӳршӗ-аршӑсем те кулма пуҫлаҫҫӗ.

Если не вернешься домой на Новый год, ведь все родные и соседи насмехаться над тобой станут.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Гуй-лань, айта киле.

— Пойдем домой, Гуй-лань.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Киле кай!

— Ступай домой!

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Киле?

Help to translate

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed