Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каялла the word is in our database.
Каялла (тĕпĕ: каялла) more information about the word form can be found here.
Каялла тавӑрса парас пур, вӑрламасть те ӑна ҫын.

Небось вор не для того ворует, чтоб обратно вернуть.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫӑл шывне тепре кайса ӗҫрӗ те Янтул, шӑнсӑ чӗтрене ернӗскер, каялла ҫурт патне тӗкӗлтетсе таврӑнчӗ.

Напившись еще раз из родника, Яндул, трясясь от холода, снова вернулся к строениям.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Макӑрать, — тет вӑл каялла таврӑнса.

— Плачет, — сказал, вернувшись к столу.

Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепре хӑй ҫырса панӑ хутсене кантурӗнчен каялла кайса илес шухӑш та вӗҫсе иртрӗ ун пуҫӗнче.

Вторая обида свербила мозг не хуже первой: это же надо такое придумать — бумага, им составленная, видите ли, плоха!

Каллех ҫул ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫурт хуҫи, тӗреклӗ старик, ура ҫине сиксе тӑнӑччӗ, хӑй пуҫлӑхсем умӗнче маррине астуса каялла ларчӗ.

Хозяин дома, крепкий старик, поднялся было с места, но, вспомнив, что он не перед начальством, сел обратно и степенно заговорил:

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Хуҫа панче эс мӗн ӗҫлесе пурнан? — ыйтрӗ пилӗк кун каялла ҫул ҫинче кантуртисене хӑратнипе мухтанакан йӗкӗт.

— Чем у хозяина-то занимаешься? — поинтересовался парень, что пять дней назад хвалился, как он всыпал конторским чиновникам.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Утна ҫавӑр каялла!

— Поворачивай назад!

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Каялла ҫаврӑнса шырарӗ — унта та тупаймарӗ.

— Яндул вернулся во двор, поискал на полу — денег не было.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Укҫине эс каялла пар-ха мана.

И денежки верни обратно.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗлле шакӑрах шӑнса ларнӑскере, ҫуркунне каялла хресченсене валеҫсе панӑ, акма сӗннӗ.

Промерзшую за зиму картошку по весне вновь раздавали крестьянам — сажайте!

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗлӗк ӑна, ҫӗр аллӑ ҫул каялла, йывӑҫ улми тенӗ принциппа, ҫапла уйрӑммӑн ӑнланнӑ: ҫӗрулми тенӗ.

А сто пятьдесят лет назад ее именовали земляными яблоками — в отличие от яблок, что зрели на яблонях.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӑҫал кӗркунне каялла Питӗре таврӑнать А. В. Писриев.

Нынешней осенью он возвращается в Петербург.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ялӑн тури пуҫӗнчи лупашкана ҫитсен ҫеҫ каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Лишь дойдя до конца деревни, оглянулся.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кусекӗ ҫӗре ӳкрӗ ун, хӑй каялла йӑванса кайрӗ.

Заступ выпал из его рук в одну сторону, сам он свалился в другую.

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепре ҫапсан хытӑ япалана ҫитсе перӗнсе каялла тапрӗ.

Потом ударил еще и почувствовал, что кол уперся во что-то твердое.

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӳрте кӗрес тесе ҫенӗк алӑк хӑлӑпӗ патнелле аллине тӑснӑччӗ ҫеҫ, ун умне пӗр хӗр тухса тӑрса Янтула пусма картлашки тӑрӑх каялла хӳтерсе антарчӗ.

Яндул уже ступил на ступеньку крыльца и потянулся к ручке сенной двери, как навстречу вышла девушка и остановила его.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Май тӑк — май, май мар-тӑк — тухнӑ та утнӑ каялла.

Развернулся и ушел.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫул кукрине ҫитес чух иккӗленме тытӑннӑ йӗкӗт каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ; хӗр курӑннӑ пулсан, тен, пӗр талӑка-и е ытларах та-и юлатчӗ те мар-и яла.

Дойдя до развилки, Ухтиван заколебался, оглянулся назад и, если бы увидел девушку, возможно, и воротился бы на сутки или дольше.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Савтепи пӗр утӑм каялла чакрӗ.

Савдеби отступила на шаг, не желая расставаться.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ухтиван яшт сиксе тӑчӗ те вӑтанса каялла ларчӗ.

Ухтиван вскочил было с места, но тут же снова сел.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed