Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
«Ӗҫе», — тетӗп ӑна.

«На работе», — отвечаю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кирек хӑҫан та ӗҫе тӑрӑшса тӑватчӗ, хӑйне хӑй тирпейлӗ тытатчӗ.

Всегда старательный, подтянутый.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗрин хыҫҫӑн теприне ӗҫе хӑваласа яратӑп.

Одного за другим отправляю на работу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пушӑ урок вӑхӑтӗнче ӗҫе кайма килӗшмерӗҫ.

— Отказались пойти работать во время пустого урока.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакна вӗсем ӗҫе кайнӑ чухне хӑйсене мӗнле тыткалани те лайӑхах кӑтартрӗ.

Это подтверждалось тем, с каким видом они отправились потом на работу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кам пӗлет, тен, шӑпах ҫав ҫамрӑк ӗҫе пӗлнине темрен те хакла хураканскер пулӗ?..

Или это тот, про кого говорят, что он слышит инструмент рукой и считает, что «уменье дороже именья»?..

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашкинчен тинех Цэрнэ вывеска валли материал шырама пуҫларӗ, хӑйне кирлӗ пулакан ӑйӑсем хатӗрлерӗ те ӗҫе тытӑнчӗ.

И вот наконец Цэрнэ принялся выбирать материал, приготовил специальные долотца и приступил к работе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗҫе хӑвӑрт та лайӑх тусан, вӑл хӑйӗнчен ыйтнӑ хака пӗр сӑмахсӑрах тӳлеме пулнӑ.

Что касается цены, то владелец санатория не торговался, лишь бы работа была выполнена хорошо и быстро.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие ӗҫе майлаштарма пӗлни кашни хутрах инкек-синкеке сирсе пырать, ытти мастерскойсенче шкул начальстви вӗренекенсене тӑтӑшах урӑм-сурӑм ҫил-тӑвӑл пек тустаркалать пулсан, кунта вара Урсэкие хӑйӗн юлташӗсене ялан тенӗ пекех ҫӑлса пырать.

Организаторские способности Урсэкие каждый раз отводили беду, уберегали жестянщиков от нападок школьного начальства, которые градом валились на голову учеников других мастерских.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пурте ӗҫе кайрӗҫ, кӗҫех ак тӗрӗслеҫҫӗ, вӑл ав, каюра пекех, таҫта ҫӗр шӑтӑкне кӗрсе ҫухалнӑ.

— Все пошли на работу, сейчас начнется перекличка, а он куда-то закопался, как крот!

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца тимӗрҫӗ хӑйне хӑвӑртрах ӗҫе кайма сӗннине аса илчӗ.

Потом Доруца вспомнил совет кузнеца — немедленно идти на работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шкулта вӗренекенсем ӑна ӗҫе ӑста тунӑшӑн, тӳрӗ те таса кӑмӑллӑ пулнӑшӑн, хӑйсене тӑван ашшӗ пек вӗрентсе калаҫнӑшӑн юратаҫҫӗ.

Ученики любили его за мастерство, за честность и за отеческое отношение к ним.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑнпа кунта ӗҫе илнӗ те ӑна.

Его поэтому и наняли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пурте ӗҫе кайрӗҫ вӗт-ха.

Ведь все пошли па работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виҫҫӗмӗшпе тӑваттӑмӗш классенче вӗренекенсем расписани тӑрӑх уроксем ирттерме палӑртнӑ сехетсенче ӗҫе тухма килӗшменни, шкул директорӗ — Фабиан господин хӑй вӗсем патне кӑвак питлӗ ылханлӑ журналне ҫӗклесе кайни тата Стурза надзиратель коридор тӑрӑх читлӗхри тискер кайӑк пек чупкаласа ҫӳрени ҫинчен хыпар-хӑнар ҫиҫӗм пек хӑвӑртлӑхпа мастерскойсене сарӑлчӗ.

Весть о том, что ученики третьего-четвертого класса отказались выйти на работу в часы, предназначенные для учебы, что сам господин Фабиан — директор школы — отправился туда со своим проклятым синим журналом и что надзиратель Стурза мечется по коридору, как зверь в клетке, с быстротой молнии разнеслась по мастерским.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑн пек ытла та тӗлӗнмелле тата кӗтмен ҫӗртен пулса иртнӗ ӗҫе мӗнле хакламаллине пӗлеймен енне, директор нимӗн тума аптӑраса ларчӗ, журнала ҫилӗллӗн хупса хучӗ.

В нерешительности, не зная, как отнестись к такой неожиданной и странной выходке, директор захлопнул журнал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Дирекци сире ӗҫе кайма хушать!

— Дирекция предлагает вам пойти на работу!

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ну, паллах, ӗҫе ҫӳремелле тата…

Ну, и работа, конечно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нумай вӑхӑт ҫакӑнса тӑнипе симӗс тӗс ҫапнӑ ҫав пысӑк чанах, вӗренекенсене хӑйӗн ҫурӑк сассипе ӗҫе кайма кашни кун кӑвак ҫутӑллах вӑртаканскер, пӗр хушӑ смена пӗтнине пӗлтерсе янӑраса тӑчӗ.

Тот же большой, позеленевший от времени колокол, который своим надтреснутым звоном ежедневно чуть свет поднимал учеников на работу, возвестил окончание смены.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку енӗпе ӗҫе йӗркелесе пыраканни Чӑваш Республикин Обшество палати пулса тӑрать.

Основную координирующую роль в этом процессе выполняет Общественная палата Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed