Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
— Ирсӗрри темех мар-ха вӑл, кичем, — терӗ Дэвид, куҫхаршийӗсене пӗрсе, вара ҫавӑнтах хӗрача ҫине хытӑ пӑхса илчӗ те ун патнех пырса тӑчӗ:

— Не так противно, как скучно, — Дэвид поморщился и, посмотрев пристально на девочку-индианку, почти вплотную подошел к ней.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Нимӗн те тухмасть! — терӗ вӑл хытах ҫилленсе, вара ҫавӑнтах «Лайф» журнала ярса тытрӗ.

— Ничего не получается! — рассердился он и взял в руки журнал «Лайф».

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫавӑнтах сиксе тӑрса ӑна ҫаннинчен ярса тытрӗ те урама илсе тухрӗ:

Чочой кинулся к нему навстречу, схватил его за рукав и вывел на улицу:

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнтах вара, пӗр сас-чӗв кӑлармасӑр, хайхи хушӑк витӗр пӑхма тытӑнчӗ.

И бесшумно припал к щели.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй ҫавӑнтах Чочоя кухлянка ҫаннинчен туртрӗ.

Дергнул Чочоя за рукав кухлянки.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ещӗк хуппине ҫӗклерӗ те ҫавӑнтах сасартӑк хупса хучӗ.

Чочой приподнял крышку и моментально захлопнул снова.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ав ҫавӑнта, Кучевээм шывӗ хӗррине, ҫӗр пӳрт пурччӗ унта пирӗн, ҫулла эпир унта пулӑ тытаттӑмӑр», — терӗ вӑй юлашкинчен, вара ҫавӑнтах сасартӑк иртнӗ кунсенчен пӗрине аса илчӗ, ним енчен те паллӑ мар ӗнтӗ вӑл кун, анчах халӗ вӑл Ринтынэне питех те ырӑ пек туйӑнса кайрӗ.

«Вон там, на берегу Кучевээм, где наша землянка стояла, где мы рыбу ловили летом», — наконец решила она, и вдруг ей пришла на память картина, которая ничем особенным примечательна не была, но Ринтынэ она показалась сейчас необыкновенной.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ хускалса пуҫне ҫӗклерӗ, анчах вӑй-халӗ ҫуккипе ҫавӑнтах пуҫне ӳкерчӗ.

Ринтынэ встрепенулась, подняла голову и тут же беспомощно уронила ее.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнтах вӑл: «Алӑк хыҫӗнче кӗт», — тесе хушса хурасшӑнччӗ пулас, анчах миссис Кэмби ырӑ кӑмӑллӑ-ҫке, ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ, чукча ачине хӑй килӗнче алӑк патӗнче тӑма ирӗк пачӗ.

Видимо, ей очень хотелось добавить: «Подожди за дверью», но у миссис Кэмби было доброе сердце, настолько доброе, что она разрешила мальчику-чукче постоять у порога в ее доме.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ачасем кулма-шавлама ҫавӑнтах пӑрахаҫҫӗ, мӗншӗн тесен Митька вӗсене «ӑс пама» тытӑнать:

Но смех и галдеж тут же стихают, потому что Митька говорит с расстановкой:

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Геннадийӗ маттур ӗнтӗ, — ҫавӑнтах килӗшрӗ Король.

— Геннадий — это да, — немедленно согласился Король.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шурка ҫавӑнтах: «Хучӗсене пурте патӑр-и?» — тесе ыйтать.

Шурка и говорит: «А все отдали бумажки?»

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вуншарлӑ цифрӑсем патне ҫитсен Колька йӑнӑш турӗ, — ӑна ҫавӑнтах ӗнсерен чышса илчӗҫ, ун хутне никам та кӗмерӗ.

Когда дошли до десятков, Колька ошибся в подсчете — его тут же стукнули по затылку, и никто за него не заступился.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах пирӗн аслӑ ачасем, вӗсемпе пӗрле эпӗ те, нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, вагонран сике-сике тухрӑмӑр, таврара ухтарма тытӑнтӑмӑр.

Тут старшие ребята и я с ними недолго думая повыскакивали из вагона — и, давай прочесывать все вокруг.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах Разумова курчӗ те татах хӗпӗртесе кайрӗ:

И, тут только заметив Разумова, обрадовался:

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик ҫавӑнтах булкӑпа колбасана пит те юратса ҫиме тытӑнчӗ.

И Костик с аппетитом принялся за хлеб с колбасой.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах, хаҫат татки ҫинче, булка тата темскер, ҫимелли япала.

Тут же на куске газеты — булка и еще какая-то снедь.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫавӑнтах, кӑмӑллӑн кулса, Васька юрласа пынӑ такмака каласа пачӗ:

И она, улыбаясь, продекламировала мне загадочную Васькину «считалку»:

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗр ретӗнче ҫичӗ кровать, тепринче тӑххӑр… — анчах ҫавӑнтах, хӑйне сывлӑш ҫитмен пек пулса, чарӑнса ларать.

— В одном ряду было семь кроватей, в другом девять… — и вдруг умолкает, точно ему не хватило дыхания.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫавӑнтах паллӑ пулчӗ: ҫак ҫамрӑксем — Екатерина Ивановна ученикӗсем, вӑл шкултан чӑн юлашки хут вӗрентсе кӑларнӑ ачасем пулнӑ иккен.

Впрочем, тут же выяснилось, что это бывшие ученики Екатерины Ивановны, ее последний школьный выпуск.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed