Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярать (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Вӑл вара пурне те кӑларса ярать те, хӗрача ашшӗпе амӑшне тата Хӑйпе пӗрле пынисене илсе, хӗрача выртакан пӳлӗме кӗрет.

Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.

Мк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сарӑ пӑрӑҫ пӗрчи ҫӗр ҫинчи вӑрӑсенчен пуринчен те пӗчӗкрех; 32. аксассӑн шӑтса тухать те мӗнпур ӳсентӑранран та пысӑкрах пулать, пысӑк туратсем ярать, унӑн сулхӑнӗнче вара вӗҫен кайӑксем йӑва ҫавӑрма пултараҫҫӗ, тенӗ.

Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; 32. а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Пӗрчи пулса ҫитсессӗн, вырас вӑхӑтра вӑл часрах выракансене ярать, тенӗ.

29. Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Эпӗ вара сире ҫапла калатӑп: усалпа ан хирӗҫ; кам сана сылтӑм питӳнтен ҫупса ярать, эсӗ ӑна сулахаййине те ҫавӑрса пар; 40. кам санпа сутлашса санӑн кӗпӳне туртса илесшӗн, ӑна ҫиелти тумтирне те пар; 41. кам сана хӑйпе пӗрле пӗр ҫухрӑм пыма хистет, унпа пӗрле иккӗ кай.

39. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; 40. и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; 41. и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.

Мф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Эпӗ вара сире ҫапла калатӑп: кам хӑй арӑмне аскӑн ӗҫ айӑпӗсӗрех уйӑрса ярать, вӑл ӑна аскӑн ӗҫ тума май парать; кам уйӑрса янӑ арӑма качча илет, вӑл та аскӑн ӗҫ тӑвать.

32. А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.

Мф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫа Турӑ хӗн-хур ярать — кам чарайӗ ҫавна?

8. Господь сильный посылает бедствия, - и кто отвратит их?

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Санӑн аслӑ пукану хаклӑран та хаклӑ, Санӑн мухтавна пӗлсе ҫитереймӗн, Санӑн умӑнта ҫилпе вутра ӗҫлесе тӑракан Ангелсен ҫарӗ чӗтресе тӑрать, Санӑн сӑмаху — тӗрӗс, Эсӗ калани — тавлашусӑр чӑнлӑх, 22. Эсӗ хушни — ҫирӗп, Эсӗ хӑрушӑ тытса тӑратӑн, куҫупа тӗпсӗр вырӑнсене типӗтсе хӑваратӑн, Санӑн ҫиллӳ тусене ирӗлтерсе ярать, Санӑн чӑнлӑху ӗмӗр-ӗмӗре пырать!

21. Которого престол неоценим и слава непостижима, Которому с трепетом предстоят воинства Ангелов, служащих в ветре и огне, Которого слово истинно и глаголы непреложны, 22. повеление сильно и правление страшно, Которого взор иссушает бездны, гнев расплавляет горы и истина пребывает во веки!

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Йывӑҫӑн пӗр пайне ҫунтарса ярать, тепӗр пайӗпе аш пӗҫерет, ӑшалать, тӑраниччен ҫиет, ҫинипе пӗрлех ӑшӑнать: «аван-ха, ӑшӑнтӑм; вут-кӑвар уссине куртӑм» тет.

16. Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: «хорошо, я согрелся; почувствовал огонь».

Ис 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Йӗрӗхе ӳнерҫӗ шӑратса ӑсталать, ылтӑнҫӑ ӑна ылтӑнпа витет, кӗмӗл вӑчӑрасем ҫакса ярать.

19. Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.

Ис 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Тулӑх айлӑм тӳпемӗнче ларакан ун илемӗн шанса пыракан чечекне чи малтан пиҫсе ҫитнӗ смоква ҫырлине мӗн пулниех пулать: унашкал ҫимӗҫе кам та пулин курать те — татса илет те ҫӑтса та ярать.

4. И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлхуҫа акӑ ҫӗре ҫука хӑварать, ӑна пулӑхсӑр тӑвать; ҫӗрӗн сӑн-сӑпатне улӑштарать, ҫӗр ҫинче пурӑнакансене сапаласа ярать.

1. Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.

Ис 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ама арӑслан пек ахӑрать, ҫамрӑк арӑслан пекех ӳхӗрет, мӗкӗрсе ярать те — тупӑша ярса илет, сӗтӗрсе каять — ӑна никам та туртса илеймест.

29. рев его - как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Кӑнтӑрла вӑл ҫӗре типӗтсе-ӗнтсе ярать, вӑл хӗртсе ҫунтарнине кам чӑтма пултарайӗ?

3. В полдень свой оно иссушает землю, и пред жаром его кто устоит?

Сир 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Тутлӑ ҫимӗҫ тесе сӑхланса ан ҫи, тӗслӗрен тӗслӗ ҫимӗҫ тесе ан ҫӑткӑнлан: 33. ытлашши ҫини чире ярать, иртӗхсе ҫисессӗн, халер та тупӑнать; 34. иртӗхсе ҫинӗрен нумайӑшӗ вилӗм тупнӑ, пырне чаракан — кунҫулне малалла тӑсакан.

32. Не пресыщайся всякою сластью и не бросайся на разные снеди, 33. ибо от многоядения бывает болезнь, и пресыщение доводит до холеры; 34. от пресыщения многие умерли, а воздержный прибавит себе жизни.

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӑрҫӑ-хирӗҫӳрен пӑрӑнма тӑрӑш — вара ҫылӑхусене сахаллатӑн: 10. вӗчӗхекен ҫын вӑрҫӑ-хирӗҫӗве амалантарса ярать; ҫылӑхлӑ ҫын туссене хирӗҫтерет, килӗштерсе пурӑнакансенех пӑтратать.

9. Удерживайся от ссоры - и ты уменьшишь грехи; 10. ибо раздражительный человек возжжет ссору; человек грешник смутит друзей и поселит раздор между живущими в мире.

Сир 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Манӑн чунӑма икӗ япала хурлантарать, виҫҫӗмӗшӗ вара тарӑхтарсах ярать: 25. ҫар ҫынни ҫуклӑха пула хур курнинчен, ӑслӑ ҫынсем хисепре пулманнинчен хурланатӑп; 26. тӳрӗлӗхрен ҫылӑх еннелле ҫаврӑнакана курсассӑн тарӑхатӑп — Ҫӳлхуҫа ӑна хӗҫ валли хатӗрлет.

24. От двух скорбело сердце мое, а при третьем возбуждалось во мне негодование: 25. если воин терпит от бедности, и разумные мужи бывают в пренебрежении; 26. и если кто обращается от праведности ко греху, Господь уготовит того на меч.

Сир 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Кайӑксене чулпа перекен вӗсене хӑратса ярать, хӑртакан тус туслӑха путарать.

22. Бросающий камень в птиц отгонит их; а поносящий друга расторгнет дружбу.

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Чӑн мухтав вӑл — ӑслӑлӑх мухтани, ун пек мухтава Ҫӳлхуҫа тӗрӗс ҫулпа ярать.

10. Будет похвала произнесена мудростью, и Господь благопоспешит ей.

Сир 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫӳлхуҫаран хӑрани ҫылӑхсене сирсе ярать; хӑрама пӗлмен ҫын тӳрре тухаймасть.

21. Страх Господень отгоняет грехи; не имеющий же страха не может оправдаться.

Сир 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Тӗрӗс мар ӑсчахланни Турӑран пӑрса ярать, Вӑй-Хӑвата тӗрӗслени ӑссӑрсене ҫиеле кӑларать.

3. Ибо неправые умствования отдаляют от Бога, и испытание силы Его обличит безумных.

Ӑсл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed