Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Тӗрмери хӑрушӑ кунсем хыҫҫӑн хӑйӗн аслӑ хӗрне вӑл нумай вӑхӑт хушши имлесе-сиплесе вӑй кӗртрӗ.

Долго и терпеливо выхаживала она свою старшую дочь после страшных дней в тюрьме.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хусан университетӗнчен кӑларса янӑ хыҫҫӑн икӗ ҫул хушши ӗнтӗ Володя Ульянов вӗренме ирӗк илесшӗн тӑрӑшать.

Два года после исключения из Казанского университета добивался Володя Ульянов права учиться.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Икӗ ҫул хушши Анна Ильиничнӑран нимӗн ҫинчен те ыйтмарӗ.

Два года ни о чем не спрашивал Анну Ильиничну.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малашне ӑна Хӗвелтухӑҫ Ҫӗпӗрте пилӗк ҫул хушши пӗр-пӗччен ссылкӑра пурӑнасси кӗтет.

Впереди предстояла пятилетняя одинокая ссылка в Восточной Сибири.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нимӗн айӑпсӑрскерӗн пилӗк ҫул хушши тӗттӗм ялта ссылкӑра пурӑнмалла.

Ни в чем не повинная, она должна отбывать пятилетнюю ссылку в глухой деревне.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хура платье тӑхӑннӑ Мария Александровна хӑй ачисенчен пӗчӗккӗ пек курӑнать — Саша ҫӗре кӗнӗренпе пилӗк эрне хушши ӗнтӗ вӑл хуйхӑпа типет.

Мария Александровна в черном платье казалась меньше своих детей — так истаяла она за эти пять недель со дня гибели Саши.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Темиҫе ҫул хушши Илья Николаевич кабинетӗнче ларнӑ сарлака сӑран дивана лав ҫине ҫӗклесе хучӗҫ.

На подводу погрузили широкий кожаный диван, что столько лет стоял в кабинете Ильи Николаевича.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах мусульман ҫӗршывӗсем Африка континентне пушхире кӑларакан суту-илӗве нумай ҫулсем хушши тӑсма хатӗр пулас.

Но мусульманские страны будут, вероятно, еще долгие годы продолжать этот торг, который превращает Африканский континент в безлюдную пустыню.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Океан леш енче колони тытса тӑракан Европӑри ҫӗршывсем нумай вӑхӑт хушши ҫын сутса пысӑк услам илсе пурӑннӑ.

Долгое время с большой выгодой для себя европейские страны, владевшие колониями за океаном, вели торговлю людьми.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Неушлӗ вара ывӑлпа пӗрле нумай ҫулсем хушши пурӑнса та унӑн сӑнне лайӑххӑн пӑхма пулман?

Неужели можно годами жить с сыном и не разглядеть его лица?

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Икӗ ҫул хушши вут пек вӗри пуш хир ҫийӗн вӗҫсе ҫав тери тӑрӑшса пухса пынӑ укҫа унӑн арӑмне Кембриджра йӗркеллех пурӑнма май панӑ.

Деньги, которые он бережливо копил два года, летая над раскаленной пустыней, давали возможность жене прилично жить в Кембридже.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Эпӗ пӗр ҫирӗм минут хушши пулмастӑп.

— Я пробуду под водой минут двадцать.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Самолета тӳрӗ вӗҫекен тунӑ чух самолётпа ҫӗр хушши ултӑ дюйм пулмалла.

— Когда выравниваешь самолет, надо, чтобы расстояние до земли было шесть дюймов.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫирӗм ҫул хушши летчик пулса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, хӗрӗх ҫулалла ҫывхарнӑ вӑхӑтра, сывлӑшра вӗҫнинчен кӑмӑлу тулать пулсан — аван; эсӗ хӑвӑн машинуна артистла ӑсталӑхпа ҫӗр ҫине тӗп-тӗрӗс антарса лартма пултаратӑн пулсан — аван: ручкӑна кӑшт ҫеҫ каялла туртса илетӗн, самолет айӗнче тусан кӑларатӑн та ҫӗр ҫийӗнчен юлашки дюйма туртса илетӗн.

Хорошо, если, налетав за двадцать лет не одну тысячу миль, ты и к сорока годам все еще испытываешь удовольствие от полета; хорошо, если еще можешь радоваться тому, как артистически точно посадил машину; чуть-чуть отожмешь ручку, поднимешь легкое облачко пыли и плавно отвоюешь последний дюйм над землей.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тепӗр тӑватӑ кун хушши ушкӑн ҫаплах ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле утрӗ.

В течение следующих четырех дней отряд продолжал все так же двигаться на северо-восток.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑшт кулянарах, кулянма нимле сӑлтав та ҫук пулин те, Дик Сэнд, юханшыв хӗррипе пӗр виҫҫӗр утӑма яхӑн ҫӳлелле хӑпарса, ҫӑра вӑрмана кӗчӗ — ҫак вырӑнти урлӑ-пирлӗ сукмаксемпе вӗсен вунӑ кун хушши утмалла пулать.

Не без некоторой тревоги, хотя для нее не было, казалось бы, никаких оснований, Дик Сэнд, пройдя шагов триста вверх по берегу речки, углубился в густой лес, по запутанным узким тропинкам которого ему и его спутникам предстояло пробираться добрых десять дней.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ҫӗлӗкне хывса пӗр самант хушши куҫӗсене хупса тӑнӑ.

Он снял шапку и секунду стоял с закрытыми глазами.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫурт пӗтӗмӗшпех чӗтренсе илнӗ, вара пурте шӑпланса ларнӑ, унтан каллех темиҫе минут хушши шӑв-шав янӑраса тӑнӑ.

Время от времени дом содрогался сверху донизу, и тогда все затихали, а потом несколько минут царил дикий галдеж.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӗр вӑхӑт хушши Даша урампа утса иртекен тӗрлӗ тумлӑ ҫынсем ҫине пӑхса тӑнӑ.

Даша некоторое время смотрела на пестрые толпы, двигавшиеся беспрерывно.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сада кӗнӗ ҫӗрте темиҫе ҫул хушши тискер кайӑксен лӑпкӑ пурӑнӑҫне сыхласа тӑнӑ мӗскӗн те чӗнме пултарайман арӑслан ҫине ӑна ӗмӗрлӗхех асӗнче тӑратса хӑварасшӑн пулнӑ пек пӑхса тӑнӑ.

Как будто хотел запомнить на всю жизнь этого бедного безмолвного зверя, стоявшего у входа в сад и сторожившего покой зверей несколько десятилетий.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed