Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла the word is in our database.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) more information about the word form can be found here.
«Тен, Драницын мӗнле те пулин урӑхла шутлать пулас…

«Может быть, Драницын что-нибудь предпринял…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ хам Черчилль вырӑнӗнче пулас пулсан, пачах та урӑхла тунӑ пулӑттӑм…

— Если бы я был на месте Черчилля, я бы поступал по-другому…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урӑхла пулма та пултараймасть.

Help to translate

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах халӗ вӑл ӑнланса илчӗ: сӗтел хушшинче ларакан ҫынсем — Фролов, Черепанов, Крайнев, ҫамрӑк Касьян Терентьев — урӑхла шухӑшлама та пултараймаҫҫӗ иккен.

Но теперь он чувствовал, что люди, сидящие за столом — Фролов, Черепанов, Крайнев, юный Касьян Терентьев, — не могут думать иначе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗпренех урӑхла картина…

Совсем другая картина…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ пачах та урӑхла ӗнтӗ…

Сейчас все другое…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фабрикӑсемпе заводсенче, штабсемпе ҫар чаҫӗсенче, хулари учрежденисенче тата урамсенче те — пур ҫӗрте те ҫынсем халӗ ӗнтӗ ӗҫ урӑхла пулса пыма тытӑнасси ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

На фабриках и заводах, в штабах и войсковых частях, в городских учреждениях и даже на улицах — всюду заговорили о том, что теперь, пожалуй, многое переменится.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Шенкурск коменданчӗ, Роджерс капитан, мана ҫав бандита юлташӗсемпе пӗрле тытса, вырӑнтах, судсӑр-мӗнсӗр персе пӑрахма, урӑхла каласан, хӑй вӑл Шенкурскра тунӑ пекех, тума хушрӗ.

«Шенкурский комендант капитан Роджерс приказал мне поймать этого бандита вместе с товарищами и расстрелять тут же без суда и следствия, на месте, то есть действовать именно так, как действует он в Шенкурске.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр кун маларах, урӑхла каласан, январӗн 15-мӗшӗнче, ирхине ирех Андрее лазарет ҫывӑхӗнчи уборнӑй шӑтӑкӗсене тасатма ячӗҫ.

Накануне, то есть пятнадцатого января, рано утром Андрея послали на очистку выгребных ям возле лазарета.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урӑхла каласан, пӗтӗмӗшпех мар.

То есть не совсем, — Брагин смутился.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ӑна ҫакна кӑтартса пачӗҫ: 1918 ҫулхи навигаци вӑхӑтӗнче, урӑхла каласан, виҫӗ уйӑх хушшинче, американецсем, акӑлчансем тата французсем пӗтӗмпе пилӗк миллион кӗренке стерлинглӑха яхӑн грузсем турттарса кайнӑ.

Из них было видно, что стоимость грузов, вывезенных американцами, англичанами и французами в навигацию 1918 года, то есть всего за три месяца, составляет почти пять миллионов фунтов стерлингов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пачах та урӑхла, унӑн ӳт-пӗвӗ ҫӑмӑлланнӑн, сывлӑхӗ вӗресе тӑнӑн, ҫамрӑклӑх вӑй-хӑвачӗ тулса тӑнӑн туйӑнать.

Наоборот, ощущение физической легкости, здоровья, молодости безраздельно владело им.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урӑхла юрамасть ҫав, — терӗ Фролов, Павлинпа килӗшсе пуҫне сулчӗ.

— Иначе нельзя, — сказал Фролов, утвердительно кивнув головой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах халӑхӑн шухӑш-кӑмӑлӗ пачах урӑхла.

Однако народ настроен совсем иначе.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ахаль ҫӳретнӗ ҫӗрте нимӗнех те мар, пурне те хӑнӑхнӑ, пӗлнӗ пек туйӑнатчӗ, анчах, кунта, тырӑ пуссинче сасартӑк йӑлтах урӑхла пулса тухмӗ-и?

Вдруг то, что казалось простым, верным и изученным на обкатке, изменит, предаст, подведет здесь, на живом хлебе?

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Урӑхла мар, шӑпах ҫавӑн пек пулассине пӗлнӗ вӑл, ҫавна ҫирӗп пӗлсе тӑни унра пурӑннӑ, ҫавӑн пек пӗлсе тӑни, ӑна вӑл халичченхи пек хӑйне ҫеҫ юратма тӑрӑшассинчен хӑтарса, ҫӳлерех ҫӗкленӗ.

Он твердо знал, что будет именно так, а не иначе, и твердое знание это жило в нем, заполняло его и поднимало над теми заботами мелкого самолюбия, которые порой занимали его прежде.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Карчӑка вӗсем ялта тӗрлӗ дипломатиллӗ калаҫу ирттерме маҫтӑр пулнипе хӑйсемпе пӗрле илсе килнине анланчӗ Василий, анчах вӑл ытла калаҫма юратни халӗ хӑйсене те кӑмӑла каймарӗ, карчӑк, йӑлтах урӑхла, хӑйӗн искусствине кӑтартма тӳрӗ килнишӗн савӑнчӗ.

Василий понял, что старуху прихватили с собой как известного в деревне мастера всяких дипломатических переговоров и что сами теперь не рады ее словоохотливости, — старуха же, наоборот, была рада случаю показать свое искусство.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыттисен телейӗпе пурлӑхлӑ пурнӑҫӗ ҫине пӑхма, хӑйӗннинчен урӑхла, вӑл ҫӳремен ҫулпа иртсе пыракан пурнӑҫпа пурӑнакан Авдотьйӑпа Василий ҫине пӑхма вӑй ҫитереймен Степанида, ҫавӑнпа вӑл, ҫӗрле пулнӑ тӗле тӑрса, пӗр шарламасӑр тумланнӑ, тухса кайнӑ чухне ҫеҫ Василие ҫапла каланӑ:

А ей невмоготу было смотреть на чужое счастье и благополучие, на Авдотью и Василия, жизнь которых шла независимо от нее, по другим, нехоженным ею путям, и к ночи она встала, молча оделась и только с порога бросила Василию:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах пӗтӗмпех вӑл шутланинчен урӑхла пулса тухнӑ.

Однако все оказалось иначе, чем она думала.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах йӑлтах урӑхла пулса тухрӗ.

Все получилось иначе.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed