Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ the word is in our database.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Эсӗ ху лартса ҫитӗнтернӗ йывӑҫ ҫине, хӑвӑн аллупа туса лартнӑ ҫурт ҫине пӑхма кӑмӑллӑ.

Отрадно смотреть на выращенное тобою дерево, на дом, построенный твоими руками.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Аван ача ман ывӑл, тӳрӗ те ырӑ кӑмӑллӑ, — шухӑшларӗ вӑл.

«Хороший он у меня, честный и добрый, — думала она.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль, яланхи пекех, упӑшкине кӑмӑллӑ та савӑнӑҫлӑ кӗтсе илчӗ.

Вияль встретила мужа, как обычно, приветливо, радостно.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн ырӑ кӑмӑллӑ сӑн-питӗнче нимӗнле кӳренӳ те палӑрмасть.

На его добродушном лице не было ни тени обиды.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй ҫулӗ ҫинче тӗл пулан халӑхсемпе те кӑмӑллӑ пулмалла.

Должен быть чутким к тем народам, к которым ему придется попасть.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗнпе пӗрле экспедицине пыракан юлташӗсене кӳрентермелле мар, кӑмӑллӑ пулмалла.

Потом он должен быть очень чутким к своим товарищам по экспедиции.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чи малтан вӑл паттӑр та хӑюллӑ, ҫирӗп кӑмӑллӑ пулмалла, ак ҫакӑн пек! —

— Прежде всего он должен быть мужественным и суровым, вот таким!

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аннене киле илсе килме аттене тархасласа пӑхас мар-ши?» — тет вӑл хӑй ӑшӗнче Экэчо кӑмӑллӑ пек курӑннӑ чухне.

Может, попросить отца, чтобы он привез маму домой?» — спрашивал он себя, когда Экэчо казался ему добрым.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль хӑйӗн ашшӗ хӑш чухне кӑмӑллӑ пулнине, унпа пӗрле ярангӑра иккӗшех ларнине аса илчӗ.

Тавылю вспомнилось, как иногда отец становился добрым, закрывался с ним в яранге.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттайшӑн чи кӑмӑллӑ самантра, вӑл хӑй ӑнӑҫлӑ ӗҫленипе савӑннӑ вӑхӑтра, туса пӗтермен кӑмака кӗмсӗртеттерсе, ҫӗре ишӗлсе анчӗ.

В самую приятную для Эттая минуту, когда он был в упоении от собственных успехов, недостроенный обогреватель печи покачнулся и с грохотом обрушился на пол.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пусӑрӑнчӑк кӑмӑллӑ Кэукай учительница мӗн каланине итлеменпе пӗрех ларчӗ.

Подавленный, он сначала почти не слушал учительницу.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Старик ӑна: «Манпа пӳрт ҫинчен калаҫма килтӗн пулсан, эпӗ санпа калаҫмастӑп, чей ӗҫме ҫеҫ сӗнетӗп», терӗ пулсан та, питӗ кӑмӑллӑ йышӑнчӗ.

Старик принял ее очень приветливо, хотя и заметил, что если она пришла говорить о доме, то он разговаривать с ней не станет и только лишь предложит выпить чаю.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Нимӗн те ӑнланмастӑп. Те кӑмӑллӑ халь Кэргыль, те тарӑхнӑ…» — терӗҫ унӑн куҫӗсем.

Не то Кэргыль добрый сейчас, не то, наоборот, злой…

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Старикӗн пит-куҫӗ чултан касса тунӑ пек, тӳлек кӑмӑллӑ.

Старик стоял с бесстрастным лицом.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ку, леш хайхи, пӑрахут ҫинчен аннӑ ҫӗнӗ тухтӑр пулас», — тесе шухӑшларӗ Экэчо, куҫлӑхӗн хулӑн кантӑкӗ витӗр пӑхакан кӑвак куҫлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ ҫын ҫине пӑхса.

«Это, кажется, новый доктор, который с парохода сошел», — подумал Экэчо, разглядывая добродушное лицо человека с темно-серыми глазами за толстыми стеклами очков.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрачан ҫӑра та вӑрӑм хӑрпӑклӑ хура ҫивӗч куҫӗсем кӑсӑкланса пӑхаҫҫӗ, чипер тӗксӗм пичӗ кӑмӑллӑ, хӑй кӑшт вӑтанаканскер курӑнать.

Черные быстрые глаза девочки с густыми загнутыми ресницами выражали беспредельное любопытство, миловидное смуглое личико ее было приветливо и чуть-чуть застенчиво.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня пӗр хушӑ нимӗн те чӗнеймерӗ, чукчан вашаватлӑ, ачанни пек уҫӑ кӑмӑллӑ пит-куҫӗ ҫине пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те сасартӑк пӗтӗм кӑкӑрӗпе тарӑннӑн сывласа илчӗ:

Соня секунду-другую молчала, глядя в приветливое и тоже по-детски простодушное лицо чукчи, и вдруг вздохнула глубоко, всей грудью:

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, ырӑ кӑмӑллӑ Джим аллин ӑшшине туйса, ашшӗн ачашлама пӗлекен аллине аса илчӗ, вара тата хытӑрах хурланса макӑрса ячӗ.

Почувствовав тепло рук доброго Джима, Чочой вспомнил ласковые руки отца и заплакал еще горше.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ҫеҫ кӑмӑллӑ калаҫам пекки тунӑ Адольф сӑн-пичӗ йӑлтах улшӑнчӗ.

Сочувственной улыбки на лице Адольфа как не бывало.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑхма кӑмӑллӑ та хаваслӑ пек курӑнать вӑл.

Оно казалось добродушным, веселым.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed