Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
6) Чӑваш Республикин саккунӗсемпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин патшалӑх харпӑрлӑхне тытса унпа усӑ курать, ҫавӑн пекех, федераци саккунӗсемпе тата Раҫҫей Федерацийӗн ытти нормативлӑ право акчӗсемпе килӗшӳллӗн, Чӑваш Республикине пӑхма панӑ федераци пурлӑхне тытса тӑрать;

6) управляет и распоряжается государственной собственностью Чувашской Республики в соответствии с законами Чувашской Республики, а также управляет федеральной собственностью, переданной Чувашской Республике в управление в соответствии с федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

10) Чӑваш Республикин территорийӗнче регистрациленӗ суйлавҫӑсем ӑна федераци саккунӗпе тата унпа килӗшӳллӗн йышӑннӑ Чӑваш Республикин саккунӗпе палӑртнӑ сӑлтавпа тата йӗркепе каялла чӗнсе илсен.

10) его отзыва избирателями, зарегистрированными на территории Чувашской Республики, на основании и в порядке, установленных федеральным законом и принятым в соответствии с ним законом Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

7) Чӑваш Республикин патшалӑх харпӑрлӑхне тытса тӑрасси тата унпа усӑ курасси;

7) управление и распоряжение государственной собственностью Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Кашни ҫын харпӑрлӑхра пурлӑх тытма, унпа хӑй уйрӑммӑн та, урӑх ҫынсемпе пӗрле те усӑ курма пултарать.

2. Каждый вправе иметь имущество в собственности, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССР государство органӗсен мӗнпур законӗсемпе ытти акчӗсене Чӑваш АССР Конституцине никӗсе хурса тата унпа килӗшӳллӗн кӑлараҫҫӗ.

Все законы и иные акты государственных органов Чувашской АССР издаются на основе и в соответствии с Конституцией Чувашской АССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Эсӗ Галдана халӗ питӗ мухтама пуҫларӑн, ӗлӗкрех ялан унпа йытӑлла харкашаттӑн.

Это ты теперь Галду хвалишь, а раньше, бывало, всегда с ним собачился.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унпа чи йывӑр минутсенче те хавас туйӑнатчӗ.

С ним было весело даже в самые тяжелые минуты.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир унпа татах калаҫса пӑхӑпӑр-ха.

Мы еще поговорим с ним.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пулеметчиксем утӑ ҫулма кайсан, пӑхнӑ та — вӑл ӳплере ҫывӑрать, унпа юнашарах винтовка тата бомба выртать тет.

Пошли пулеметчики сено покосить, глянули, а он в палатке спит, и винтовка рядом и бомба.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унпа юнашар, тин ҫеҫ урапа тапса сиктернӗ йытӑ евӗрлӗ, староста утса пырать.

рядом с ним, с видом собаки, которой дали пинка, шагал староста.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ урайӗнчен пӗр хут татӑкӗ илсе, унпа маузера чӗркерӗм те, пӗчӗкҫӗ тӗркене вӗлтрен ӑшне пӑрахрӑм.

Тогда я поднял с пола обрывок бумаги, завернул маузер и бросил небольшой сверток в самую гущу крапивы.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Кӗтесри сарса хунӑ вырӑна курсанах — старик пӗччен мар иккенне, унпа пӗрле тата урӑх ҫын та пурӑннине ӑнланса илтӗм эпӗ.

— Я как увидел в углу постеленную дерюгу, понял, что старик не один живет, а еще с кем-то.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калӑпӑр, казак каҫмалли патне пырса винтовкӑсене ярса илет те, хуть те мӗн хӑтлан вара унпа.

Казак, скажем, к броду подъедет, заберет винтовку, и делай с ним что хочешь.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Симменталь ун хыҫҫӑн, майри, ухмахскер, зонтикне ывӑтса ярас вырӑнне унпа вӑкӑртан ҫӑлӑнасшӑн.

Симментал до нее рвется, а она, дура, нет, чтобы бросить зонт, закрывается им от быка —

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн унпа мӗнпур калаҫу та ҫав анчах пулчӗ, эпир амӑшӗпе калаҫнӑ чухне хӗрӗ кутӑн ҫавӑрӑнса тӑчӗ, эсӗ мана улпут хӗрӗ ҫине куҫ хывнӑ тетӗн!

Вот только у меня и было с ней разговору, а дочка вовсе, пока мы говорили, отвернувшись стояла, а ты говоришь, пялил!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук мӗн пулнине пурне те отрядра каласа парасран Сухарев Чубука вӗрентсе: «Каларӑм вӗт сана, унпа ан ҫыхлан тесе; Симкӑна илсе каймаллаччӗ, тупрӑн хӑвна валли юлташ!» тесе каласран тата та ытларах вӑтаннипе манӑн малтанах чун ыратса тӑчӗ.

Еще стыднее и горше становилось мне при мысли о том, как Чубук расскажет обо всем в отряде, и Сухарев обязательно поучительно вставит: «Говорил я тебе, не связывайся с ним; взял бы Симку, а то нашел кого!»

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унпа юнашар Федя хайӗн патмар та ҫирӗп уттипе пырса командира темӗскер хӑвӑрт каласа хӑварчӗ.

Рядом упругой, крепкой походкой шагал Федя и быстро говорил что-то командиру.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир унпа улӑштартӑмӑр та, тунӑ килӗшӳ иксӗмӗрӗнне те кӑмӑла кайрӗ.

Мы обменялись с ним, оба довольные своей сделкой.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну, мӗн тӑвӑпӑр-ха ӗнтӗ унпа?

— Ну, так что же мы будем с ним делать-то?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унпа юнашарах пӗр ҫын хӑйӗн тӳттӳрӳтне тытса пырать.

Рядом шел горнист с трубой.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed