Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Шлюпка пӗр чарӑна пӗлмесӗр ҫыран хӗрринчен сквайр тусӗсене, — мистер Брэндли евӗрлисене, сквайра телейлӗ кайма тата киле ыррӑн таврӑнма сунакан ҫынсене турттарса тӑчӗ.

Шлюпка то и дело привозила с берега друзей сквайра, вроде мистера Блендли, приехавших пожелать ему счастливого плавания и благополучного возвращения домой.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Карап киле айӗнче!

— Под килем!

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна чышса ятӑм та киле кайма тухрӑм, анчах килте мар, каллех милици уйрӑмӗнче ҫӗр каҫма тиврӗ.

Help to translate

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Ку лашана туянсан, матку сана киле те кӗртмест, пӗлетӗп эпӗ санӑн маткуна, и-й, питӗ ҫивчӗ хӗрарӑм вӑл.

Если купишь эту лошадь, то женушка тебя и домой не пустит, я-то знаю твою женку, и-й, она очень остроумная женщина.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Унтан, манӑн анне ҫӗрлех хамӑр киле таврӑнни ҫинчен илтсен, доктор Ливси хӑйне аяк пӗрчинчен ҫапса илчӗ, сквайр «браво» тесе кӑшкӑрса ячӗ, хӑйӗн вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗмне камин решетки ҫине ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

А когда они услыхали, как мать моя отправилась ночью обратно в наш дом, доктор Ливси хлопнул себя по бедру, а сквайр крикнул «браво» и разбил свою длинную трубку о решетку камина.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл киле кӑнтӑрла иртсен таврӑнчӗ те, халӗ хӑйӗн хула тулашӗнчи ҫуртне апат ҫиме тата каҫа сквайрпа пӗрле ирттерме кайрӗ.

— Он вернулся после полудня домой, а теперь ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах тӑра киле эпир ҫак юрра хӑнӑхса ҫитрӗмӗр, кайран вара ун ҫине ал сулма та пӑрахрӑмӑр.

Но мало-помалу мы так привыкли к этой песне, что перестали обращать на нее внимание.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Камӑн-ха киле кайнӑ чухне ҫакнашкал мӑшкӑла курас тата хӑраса чӗтресе ларас килӗ!

Кому охота подвергаться таким издевательствам и дрожать от ужаса по дороге домой!

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Паян ӗҫ пӗтет те, ыран вара киле каятӑп».

Сегодня вечером кончится его работа, а завтра он пойдет домой.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Лёшӑпа Таня киле ҫитрӗҫ.

Лёша с Таней добрались до дому.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Киле кайма вӑхӑт.

Help to translate

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку ниме юраман чӳлмек катӑкӗшӗн Лёша хыҫҫӑн киле пӑрахса, билетсӑр килтӗм вӗт эпӗ, ухмах!

Стоило ради этого несчастного черепка уходить из дому, догонять Лёшу, ехать без билета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Киле ҫитсенех Таньӑна сӗт ӗҫтерем, хам кофе ӗҫӗп, унтан вара эпир унпа пӳртре пуҫтаркалӑпӑр та, Зоопарка кайса, упӑтесем курӑпӑр…» шухӑшласа хӑпарчӗ вӑл.

Она шла и думала: «Сейчас напою Танюшку молочком, сама кофейком побалуюсь, а потом мы с ней уберёмся и сходим в Зоопарк, к мартышкам…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Асламӑшӗ сӗт илчӗ те киле таврӑнчӗ.

Бабушка купила молока и пошла домой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Халӗ ӗнтӗ киле, асламӑшӗ патне, каяс пулать.

Теперь надо идти домой, к бабушке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Кайран вӑл киле те таврӑнми пулчӗ: ҫывӑрма та заводах юлатчӗ.

Потом он даже домой не приходил, а всё время был на заводе и ночевал там.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан ҫав салтак: «Киле каях, ывӑлӑм, кай, аташса кайӑн тата», — терӗ.

Потом боец сказал: «Ступай домой, сынок, ступай, а то заблудишься».

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан киле таврӑнтӑмӑр та, вӑрҫӑ пуҫланнӑ, терӗҫ.

А потом мы пошли домой и узнали, что война.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ ку каҫ, юри тенӗ пекех, киле часах таврӑнаймарӗ.

Мама, как нарочно, в этот вечер долго не приходила.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вара Володя ашшӗ: — Ҫитӗ ӗнтӗ, киле кайма та вӑхӑт ҫитрӗ, — тенӗ.

Володин папа сказал: — Довольно, пора по домам.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed