Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗтленсе (тĕпĕ: ӗмӗтлен) more information about the word form can be found here.
Эпӗ таса кӗпе, простынь пирки ӗмӗтленсе шухӑшлатӑп…

Я мечтаю о чистой, свежей рубашке, о простыне…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах арӑмӗ ӑна пӗрмаях юратнӑ, вӑл хӑҫан та пулин хӑй патне таврӑнасса вӑрттӑн ӗмӗтленсе пурӑннӑ, ӑна пуриншӗн те каҫарнӑ.

Но она всегда любила его и втайне надеялась, что когда-нибудь он снова вернется к ней, — прощала все.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кошевой Мелеховсен килне пырса кӗнӗ кунранпа хуҫалӑхри ӗҫсем йӑлтах урӑхла йӗркеленчӗҫ: кӗске вӑхӑт хушшинчех вӑл пахча картине майларӗ; ҫеҫенхиртен утӑ тиесе килсе, анкартинче тӑпӑл-тӑпӑл хитре капан туса лартрӗ, айккисене кӗреплепе тураса тикӗслерӗ; тырӑ вырма хатӗрленнӗ май, лобогрейка шӳреткисемпе ҫунаттисене пӑсса ҫӗнӗрен майлаштарчӗ, йӗтеме тӗплӗн хырса тасатрӗ, кивӗ веялкӑна юсарӗ; икӗ вӑкӑра лашапа улӑштарма вӑрттӑн ӗмӗтленсе, ут хатӗрӗсене тӳрлетрӗ.

Со дня, когда Кошевой водворился в мелеховском курене, все в хозяйстве пошло по-иному: за короткий срок он оправил изгородь, перевез и сложил на гумне степное сено, искусно завершив обчесанный стог; готовясь к уборке хлеба, заново переделал полок и крылья на лобогрейке, тщательно расчистил ток, отремонтировал старенькую веялку и починил конскую упряжь, так как втайне мечтал променять пару быков на лошадь.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Редакторпа художник географие вӑл начар пӗлӗ-ха, тесе фельетон ҫырма ӗмӗтленсе кӑранташсене те хатӗрлесе ларчӗҫ, анчах йӑнӑшрӗҫ вӗсем.

Редактор и художник насторожились было и приготовили карандаши, надеясь получить материал для фельетона о плохом знании географии, но они просчитались.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Миҫе ҫул отпуска пӗрле кайма ӗмӗтленсе те…»

— Столько лет мечтали поехать в отпуск вместе…»

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ха! — кӑшкӑрчӗ вӑл, шава ҫӗнтерме ӗмӗтленсе.

— Га! — крикнул он, стараясь перекричать рев.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Наградӑсем ҫинчен ӗмӗтленсе, визирь ҫывӑрса кайнӑ.

С мыслями о наградах великий визирь заснул.

Аслӑ визирь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Канӑҫлӑ та лӑпкӑ пурнӑҫ ҫинчен ӗмӗтленсе йӑпанчӗ Григорий; ҫавӑнпа та утсем ҫине, ашшӗн тӑлӑппа кӗптеннӗ тӳрӗ ҫурӑмӗ ҫине сӑнаса пӑхнӑ май унӑн сивлек куҫӗсем именӳллӗ хаваслӑхпа ҫуталса ҫиҫрӗҫ.

Мира и тишины хотелось, — поэтому-то застенчивую радость и берег в суровых глазах Григорий, глядя вокруг: на лошадей, на крутую, обтянутую тулупом спину отца.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Япӑхса арканнӑ вырӑс ҫарӗн шӑпипе хуҫаланса пурӑннӑ пысӑк генералсем, Дон ҫинчи реакциллӗ вӑйсем пулӑшнипе ҫак плацдармран Советлӑ Россия ҫине наступлени пуҫласа яма тата ҫав наступление ертсе пыма ӗмӗтленсе, тӗрлӗ енчен анатри Дон тӑрӑхне пухӑнма пуҫлаҫҫӗ.

Стекались в низовья Дона большие генералы, бывшие вершители судеб развалившейся русской армии, надеясь на опору реакционных донцов, мысля с этого плацдарма развернуть и повести наступление на Советскую Россию.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Парти билетне хӑйӗнчех хӑварасшӑн ӗмӗтленсе, Артамашов выговор илме те, чи усал критикӑна йышӑнма та хатӗр пулнӑ.

Желая одного — сохранить партийный билет, — Артамашов согласен был получить выговор, выслушать самую резкую критику.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑ кӗҫ-вӗҫ чарӑнасса ӗмӗтленсе, нумайӑшӗ хӗпӗртенӗ.

Многие радовались, ожидая прекращения войны.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Керенский хыҫӗнчен тахҫантан ӗмӗтленсе кӗтнӗ чӑн-чӑн халӑх влаҫӗ килессе вӑл темрен те хытӑ шанса пурӑнать.

Что после Керенского будет желанная, подлинно своя власть, — в этом он был больше чем уверен.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ватӑлма ӗлкӗричченех ухмах пулса юлтӑм-ҫке, малашне ырӑ пурнӑҫ ҫаврӑнса килессе ӗмӗтленсе пурӑнтӑм.

До старости остался дураком, верил в какую-то хорошую в будущем жизнь.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Киле таврӑнсассӑн Аксинья умне ҫак тӗрленчӗк парнине саркаласа кӑтартсан, лешӗ епле ӑнтан каяс пек савӑнса ӳкессине малтанах ӗмӗтленсе тӑратчӗ.

Предвкушал то восхищение, которое охватит Аксинью, когда он, вернувшись домой, развернет перед ней узорчатую ткань.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй ӗҫлесе тупнӑ укҫипе ашшӗне пуҫҫапмасӑрах ут туянма ӗмӗтленсе, вӑл Аксинйӑпа хӑйӗн шалуне тирпейлӗ тыткалакан пулчӗ, табак илме те укҫа хӗрхенет.

Получая за себя и Аксинью жалованье, Григорий скупился, отказывая себе даже в табаке, надеялся на сколоченные деньги, не кланяясь отцу, купить коня.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑҫта пӑхсан та, сӑн-пичӗсенче пурин те праҫник палӑрать: голова, типӗ тытса пурӑннӑскер, халь ӗнтӗ умран юличченех: колбаса ҫиессе ӗмӗтленсе, тутисене ҫулакаласа тӑрать; хӗрсем йӗкӗтсемпе пӑр ҫине ярӑнма каясси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ; карчӑксем вара, нихҫанхинчен те ытлӑрах тӑрӑшса, пӑшӑлтатса кӗлтӑваҫҫӗ.

На всех лицах, куда ни взглянь, виден был праздник: голова облизывался, воображая, как он разговеется колбасою; дивчата помышляли о том, как они будут ковзаться с хлопцами на льду; старухи усерднее, нежели когда-либо, шептали молитвы.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Куҫӗсем унӑн пурнӑҫшӑн, ирӗклӗхшӗн ӗмӗтленсе ҫунчӗҫ.

Глаза его горели жаждой жизни и свободы.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл, Енисей хӗрринчи тусенчен пӗрин тӑррине хӑпарса, унтан аякри-аякри тавралӑха курасшӑн тата инҫетри ҫӗршывсенче мӗн пулса иртнине пӗлесшӗн чылай вӑхӑт ӗмӗтленсе тӑнӑ.

Он долго мечтал побывать на одной горе у Енисея, чтобы узнать, далеко ли видны с нее земные просторы и что делается в необозримых далях.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халӗ апат хатӗрлет-ха, эпӗ, акӑ, ӗмӗтленсе ларма тухрӑм.

Зараз обед готовит, а я вот вышел помечтать.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хӗвел те тухманччӗ-ха, — ҫавӑн пекех ӗмӗтленсе каларӗ Кнышев, — Виҫҫӗмӗш уй-хир бригадинче, шӑпах килкартинче бедорка ларать, ҫав урапа ҫине Татьяна Николаевна улӑхса тӑнӑ та сӑмах калать, йӗри-тавра — чӑн-чӑн митинг!..

— И еще солнце не взошло, — все так же мечтательно продолжал Кнышев, — а в третьей полеводческой бригаде, как раз посредине двора, появилась бедарка, и стоит на той колеснице Татьяна Николаевна и держит речь, а вокруг — истинный митинг!..

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed