Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑҫтине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кабинечӗ хупӑ, райисполком секретарӗ: «Пӗлместӗп ӑҫтине. Иккӗмӗш кун ҫук», — тет.

Кабинет закрыт, а секретарь райисполкома говорит: — Не знаю где. Второй день нету.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

А луччӗ никам курмалла мар тӑпра ӑшне алтса чик, вара ӑҫтине астуса пурӑн.

А лучше зарывай в землю, чтоб никто не видел, и помни — где.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ман ал тупанӗ ҫинче, — акӑ эпӗ сана ӗнсерен парсассӑн, вара ӑҫтине пӗлӗн!

— На ладони у меня, — я те вот хвачу по затылку, и узнаешь — где!

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пароход вӑрӑммӑн кӑшкӑртса ячӗ, буксир шыв ӑшнелле чӑмпӑлтатрӗ; тӗп-тӗттӗмре, пристань ӑҫтине кӑтартса, хунар ҫути чӳхенме тапратрӗ, тӗттӗмрен тата ҫутӑсем анма пуҫларӗҫ.

Пароход протяжно загудел, буксир шлёпнулся в воду; в густой темноте закачался огонь фонаря, указывая, где пристань, из тьмы спускались ещё огни.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Хваттерӗн планне ӳкер: пӳлӗмсем епле вырнаҫнине, алӑксем, чӳречесем ӑҫтине тата ӑста мӗн ларнине ӳкер.

— Сделай план квартиры: как расположены комнаты, где двери, окна, где что стоит.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нимӗҫсем ӑна черетпе хӗнеҫҫӗ, пӗрре хӑратаҫҫӗ, тепре, вӑл лазарет ӑҫтине кӑтартсан, чӗрӗ хӑварма пулаҫҫӗ.

Немцы то били его, то грозили, то обещали сохранить ему жизнь, если он покажет, где «больница».

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсемпе пӗрле вӗсем хӗнесе юнлантарса пӗтернӗ хресчене илсе пыраҫҫӗ, ун ҫинчен такам вӑл партизансен лазаречӗ ӑҫтине пӗлет, вӑл Йевтӑпа пӗрле аманнисене валли апат-ҫимӗҫ илсе каять, тесе систернӗ.

Впереди они вели избитого, окровавленного крестьянина, на которого кто-то донес, что он знает, где находится партизанский лазарет, и вместе с Евтой снабжает партизан продовольствием.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Складсем, госпитальсем ӑҫтине вӑл пӗлет, унсӑрӑн отряд пурӑнма пултараймасть.

Он знает и о том и о другом, без него отряд не может существовать.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑй ӑҫтине манса кайнӑ пулас, кантӑка сӑмсипех тӗреленнӗ.

Забывшись, он прижался носом к стеклу.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах тӑшман партизансенчен юлмасть; вӗсем ӑҫтине сиснӗскер ҫине тӑрсах йӗрлет, чӑнкӑ тайлӑмпа аялалла хӑвалать.

Но враг не оставлял партизан; он упорно преследовал их, оттесняя их к каменистому склону.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ял кантурӗнчи ҫыруҫӑ вӗсем ӑҫтине кӑтартса парӗ те, вара тул ҫутӑлнӑ тӗле вӗсем ҫине четниксем тапӑнӗҫ.

Писарь укажет место их лагеря, и четники уже с рассветом могут напасть на них.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗҫпӑшалпа склад ӑҫтине кӑтартӑпӑр.

Покажем, где оружие и склад…

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Улӑма хамӑрах илсе килетпӗр, пире капан ӑҫтине ҫеҫ кӑтарт.

Солому мы сами принесем, покажи только, где у вас стог…

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫук, лазарет ӑҫтине кӑтартмасть вӑл вӗсене, хуть те ӑна шалча ҫине лартчӑр.

Нет, он не выдаст раненых, пускай его хоть на кол сажают!

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лазарет ӑҫтине каласа патӑр тесе, ӑна асаплантарма тытӑнаҫҫӗ.

Чтобы его пытали и выведали, где находится госпиталь?

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Шыра, йӗр ӑҫтине шыра! — ҫирӗппӗн команда пачӗ старшина.

— Ищи, ищи след! — повелительно подал он команду.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйӗн ассистенчӗ ҫинче ларса пыракан Кларк ҫак вӑхӑтра, совет пограничникӗсем ӑҫтине, вӗсем мӗн тунине пӗлес тесе, тинкерсе пӑхать, итлет, тавҫӑрса илме тӑрӑшать.

Кларк, сидя верхом на своем ассистенте, вглядывался, слушал, угадывал: где сейчас находятся советские пограничники? чем они заняты?

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эпир ӑҫтине кӑтартса парать ӗнтӗ!

— Сейчас нас выдаст!

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунта мӗн чухлӗ вӑхӑт выртнине пӗлмерӗ вӑл, ҫавӑнпа хӑй ӑҫтине пӑхма та шикленчӗ.

Он не знал, сколько времени пролежал здесь, и боялся осмотреться, где он.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хурал ҫине нимӗҫсем хыттӑн пенинчен Учана уҫҫӑнах паллӑ пулса тӑчӗ: вӗсем партизансен лагерӗ ӑҫтине пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑрман витӗр ту юппин тӑррине тухасшӑн.

Сильный огонь, открытый немцами по охранению, свидетельствовал о том, что они знают место расположения партизанского лагеря и стараются пробиться через лес к хребту.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed