Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗҫӗпе (тĕпĕ: ҫӗҫӗ) more information about the word form can be found here.
— Пӑрахма шутламастӑп та, — никам хумхантарма пултарас ҫук лӑпкӑн каларӗ Зеб, вӗлернӗ выльӑх хырӑмӗ ҫинчи тире ҫивӗч ҫӗҫӗпе касса ҫурса.

— И не подумаю даже, — с невозмутимым хладнокровием сказал Зеб, вспарывая острым лезвием шкуру на брюхе убитого животного.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мексиканец ҫивӗч ҫӗҫӗпе ӑна пусса пӑрахрӗ.

Мексиканец ударом острого ножа заколол его насмерть.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сунарҫӑ чи малтан ҫӗҫӗпе йӗпӗсене касса пӑрахрӗ.

Охотник прежде всего снял ножом шипы.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫа ҫӗҫӗпе каснӑ пекех туйӑнать.

Как ножами режут мне голову.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кирек мӗнле сӑлтавпа та тыткӑнрисене хӗнеҫҫӗ, халран кайса ӳкнисене ҫӗҫӗпе чиксе е персе вӗлереҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсене сутма май ҫук ӗнтӗ.

Они избивали их по всякому поводу, а тех, кто падал от истощения, приканчивали ударом ножа или пулей, так как их уже нельзя было продать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак хӗрлӗ тӗслӗ тӑмран тунӑ шӗвӗр тӑрӑллӑ йӑван аялти пайӗнчи пӗчӗк шӑтӑка Геркулес самантрах ҫӗҫӗпе хӑй пек пысӑк ҫын кӗмелӗх аслӑлатрӗ.

В нижней части этого конуса, сооруженного из особой красноватой глины, виднелось узкое отверстие, которое Геркулес в несколько секунд расширил ножом до таких размеров, что в него мог пролезть даже столь крупный человек, как он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чурасене ним ҫитерме ҫук пулсан, вӗсене вӗлереҫҫӗ, ҫӗҫӗпе чикеҫҫӗ, хӗҫпе касаҫҫӗ.

Если рабов нечем кормить, их расстреливают из ружей, закалывают ножами, рубят саблями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Явраҫ, кӑра та юратман ҫынпа ӗмӗр ӗмӗрлеме килӗшмек Явраҫ, пӗтнӗ пуҫ пӗттӗрех тесе, тытать те, малтан шухӑшласа хунӑ пекех, туй сикки сикнӗ вӑхӑтрах, хӗве хупӑнас самант ҫитсен, упӑшкине кӑкӑрӗнчен ҫӗҫӗпе вилмеллех яшлаттарать, хӑй вара ҫав каҫхинех эпир тинтерех кӑна тухнӑ вӑрмана кайса ҫакӑнать…

Яврась, которая не хотела всю жизнь прожить с нелюбимым человеком, взяла, и как заранее задумала, когда остались молодые наедине, в отчаянии ударила она ненавистного мужа припрятанным в рукаве ножом и убежала в лес.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫул ҫинче май пур таран пӗр йӗркепе пычӗҫ: малта Дик Сэндпа Гаррис — пӗри хӑйӗн вӑрӑм кӗпҫеллӗ пӑшалӗпе, тепри карабинпа; вӗсем хыҫҫӑн Батпа Остин, вӗсен кашнийӗнех ҫӗҫӗпе карабин; унтан юланут, Уэлдон миссиспа Джек, вӗсен хыҫӗнче Томпа Нэн.

В пути маленький отряд придерживался по возможности такого порядка: впереди шли Дик Сэнд и Гаррис — один со своим длинноствольным ружьем, другой с карабином; за ним следовали Бат и Остин, каждый также с карабином и ножом; позади них ехали на лошади миссис Уэлдон и Джек; за ними шли Том и Нэн.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аслашшӗ крыльца умӗнче пуртӑ аврине ҫӗҫӗпе якатса ларать.

Дедушка сидел на крылечке и обстругивал ножом самодельное топорище.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мирон Дмитриевич ҫӗҫӗпе ҫинҫе патака каскаласа якатать.

Мирон Дмитриевич обтачивает ножом тоненькую палочку.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Спектакльте ун чухне Надежда Самойловнӑна вӑрӑ-хурахсем ҫӗҫӗпе чиксе вӗлермеллеччӗ.

По ходу действия Надежду Самойловну должны были разбойники ранить ножом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирхине вара ҫакӑ паллӑ пулчӗ: ял Совечӗн канцелярине ҫӗр каҫма юлнӑ председателе ҫав каҫхине асаплантарса вӗлернӗ, ӑна вӑтӑр икӗ ҫӗртен ҫӗҫӗпе чикнӗ пулнӑ.

Наутро стало известно, что председателя, оставшегося ночевать в помещении сельсовета, ночью зарезали, нанесли ему тридцать две ножевые раны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗр хӗр, кантра вӗҫне шӑлӗпе ҫыртса, ӑна ҫӗҫӗпе касса татрӗ те, кӑкрипе ӳпӗнсе, анинченех тултарнӑ миххе ҫыхса хучӗ.

Какая-то дивчина, держа в зубах конец бечевки, обрезала ее ножом и, привалившись грудью к полному доверху мешку, туго завязывала его.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫук, эсӗ мана вӗрентейместӗн, — терӗ Генка ҫирӗппӗн, ҫӗҫӗпе ҫӑкӑр касса илсе.

— Нет, ты меня не воспитаешь, — отрезая ножом хлеб, серьезно сказал Генка.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Канавӑн икӗ енӗпе те ҫирӗмшер метр ҫӳллӗш ҫӗр купаланса тӑрать, унӑн темӗн пысӑкӑш ҫӗҫӗпе касса якатнӑ пекех курӑнакан чӑнкӑ стенисем ҫинче питӗ пысӑк галечниксем, темӗн чухлӗ валунсем, хӑйӑр тата слюдапа гипс миллионшарӑн йӑлтӑртатса сийӗн-сийӗн выртаҫҫӗ.

Двадцатиметровые стены высились по сторонам; на их ровных, точно оглаженных исполинским ножом крутых скатах выступали мощные галечники, целые нагромождения валунов, сменявшиеся желтыми песками и слоистыми песчаниками с миллионами блесток слюды и гипса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑшпӗр шӑмӑсем темӗн пысӑкӑш ҫӗҫӗпе каснӑ пек, анчах чӗрчунӗ чӗрӗ чухне, тӗрӗсрех, шӑп кӑна вилӗм килсе лекнӗ самантра, каснӑ пек туйӑнать.

Есть образцы, в которых часть кости как бы срезана огромным ножом, но также, несомненно, по живой кости, до гибели животного, вернее — в момент ее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ вӑл ҫӗҫӗпе ача кӑвапине касрӑм.

Я этим ножом пуповину перерезал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тулта пӑч тӗттӗм, сивӗ ҫил питрен ҫӗҫӗпе каснӑ пек ҫунтарать.

Было темно; холодным ветром, как ножом, резало лицо.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Эпӗ ун хуппине ҫӗҫӗпе вистесе пӑрахрӑм та чи лайӑх курӑнакан вырӑна стрелка палли касса кӑлартӑм.

Я содрал с него кору и на самом видном месте ножом вырезал стрелу.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed