Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынсенчен (тĕпĕ: ҫын) more information about the word form can be found here.
Фельдшер — нумай енлӗ медицина ӗҫченӗ ҫеҫ мар, ялти чи хисеплӗ ҫынсенчен пӗри.

Help to translate

Ӗмӗрӗпе медицинӑра вӑй хурать // И.КОРНИЛОВА. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%bce%d1% ... %82%d1%8c/

Ҫынсенчен вӑтанса, арӑмӗ туртнипе мар, ӳсӗрнипе ӳкме тӑнӑ пек кӑтартма тӑрӑшса вӑл хӑй вырӑнне ларать.

Стесняясь людей, он старается показать, что повалился нет от жениного толчка, а от того, что закашлялся.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ку хӗрарӑм вут патӗнчи ҫынсенчен пурӗ те иккӗшне ҫеҫ асӑрхать: пӗри — упӑшки (ӑна вӑл кашни сӑмахрах татать), тепри — тутар (ун ҫине вӑл хӑйӗн хӗрарӑм шухӑшне пытараймасӑр уҫҫӑн та ҫав тери тӗмсӗлсе пӑхать).

Сидя у костра, женщина держит в поле зрения только двух человек: мужа, которого обрывает на полуслове, едва тот откроет рот, и татарина, к которому не скрывает своих симпатий.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑй вӑхӑтенчи ҫынсенчен Шуркассинче кӗҫех никам та юлман.

Вдобавок, она пережила всех своих одногодков, и ровни в деревне ей не осталось.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ҫынсенчен ыйт».

— А ты у людей вон спроси.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Курма пуҫтарӑннӑ ҫынсенчен чылайӑшӗ пуҫӗсене чиксе саланма тытӑнчӗҫ.

Собравшиеся посмотреть люди, опустив головы, растерянно молчали.

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫынсенчен инҫех те мар юнланса пӗтнӗ Яриле выртать.

Истекая кровью, лежит Яриле от людей шагах в десяти.

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Каҫхине ӗҫкӗре пулнӑ ҫынсенчен ыйтса тухнӑ, картишӗнче, урамсенче, ҫӳп шӑтӑкӗсенче шыранӑ — ҫук та ҫук тет ҫӗлӗк.

Опросил всех гостей, что были вчера у соседа, облазил дворы, улицу, мусорные ямы — нет шапки!

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫу сӗрнӗ пек йӑлтӑртатса тӑракан йӑмӑх хура ҫӳҫне сарлака ҫамки ҫине усса шӑтса юхнӑ куҫне ҫынсенчен пытарнӑ.

Иссиня-черные волосы, будто смазанные маслом, нависали над широким лбом, пряча от людей вытекший глаз.

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эсӗ унта ҫынсенчен ыйтса пӗлнӗ, шута картмастӑп.

Ты там у людей разузнал, не считается.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫав вӑхӑтрах уй ӗҫӗнче те ҫынсенчен юлман Каҫҫан пичче.

Успевал дядя Касьян и дома, и в поле, не отставал от людей.

Каҫҫан пичче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӳррипе — ун пек пуласса ӗненесех те килмест, меншӗн тесен вӑл ҫынсенчен сайра пӗри кӑна ватӑлмалӑх кунне ҫитет, хӑй вилӗмӗпе вилет.

А по правде — и не хочется в это верить, потому что из породы таких людей, как он, редко кто доживает до старости и умирает своей смертью.

Канӑҫсӑр чун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кунти ҫынсенчен чи ҫивӗчреххи те нумайрах пӗлекенни — Мултиер.

Из всех собравшихся здесь, пожалуй, один Мульдиер знает об этом.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл васкаса утни ӑшри канӑҫсӑрлӑхран мар, ҫитес ҫӗре часрах ҫитме, илес япалана ҫынсенчен маларах илме тӑрӑшнинчен килет.

Его семенящая, торопливая походка также свидетельствовала не о душевном беспокойстве, а о желании побыстрей достичь намеченной цели, опередить всех и успеть схватить лишний кусок.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пирӗн Нарспи ку пӳртре Ҫук-ши тесе килтӗмӗр, Ялти ырӑ ҫынсенчен Кунта тесе илтрӗмӗр.

Help to translate

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Сетнер ача, ҫынсенчен Ҫав сӑмаха илтсенех, Амӑшӗнчен уйрӑлса Кайрӗ таҫта пӗчченех.

Help to translate

Силпире // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Мӗншӗн тесен ҫак кунсенче эпӗ ҫынсенчен ялан кӳршӗ ялсене хурланине илтетӗп.

Help to translate

XXX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫынсенчен намӑс пула пуҫларӗ — нимле ӗҫе тухмасть.

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Санпа ман пек ҫынсенчен мар-и?

Help to translate

XXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Малалла мӗн пулса иртнине ҫынсенчен нумайӑшӗсем асӑрхаса та юлаймарӗҫ.

Help to translate

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed