Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑ the word is in our database.
ҫурӑ (тĕпĕ: ҫурӑ) more information about the word form can be found here.
Кирек мӗнле пулсан та, пин ҫурӑ штык ҫине шанма пулать.

Во всяком случае можно рассчитывать на полторы тысячи штыков.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара эпир малтан завод карташӗнчен дюйм ҫурӑ хулӑмӗш хӑмасем илтӗмӗр, бараксенчен пӗтӗм пылчӑка — нарсене — кӑларса ывӑтрӑмӑр, пӳлӗмсем турӑмӑр, кашниннех уйрӑм помещени, алӑк тата питӗрмелли ҫӑраҫҫи…

Тогда первым делом взяли мы на заводском дворе досок — полуторадюймовки, — из бараков всю грязь — нары — выбросили, перегородили, — каждому отдельное помещение, дверца и замочек…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ав статья ҫурӑ ҫыртӑм та ӗнтӗ.

Я вот уже полторы статейки написал.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла вара, тинӗс шывӗ каялла тинӗселле чакнипе усӑ курса, эпӗ хам шутӑмпа сехетре лига ҫурӑ ишсе пытӑм.

Таким образом, при содействии отлива, я шел, по моим предположениям, со скоростью полторы лиги в час.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр кун ирпе ҫыран ҫине тухса эпӗ пилӗк ҫул ҫурӑ курмасӑр пурӑннӑ хамӑн тӑван ҫӗршывӑма куртӑм.

Я высадился на другой день утром и снова увидел свою родину после пяти с половиной лет отсутствия.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна ҫапла куҫарма пулать: Ҫӳлти государствӑри ваше величество хӗвелтен вунпӗр уйӑх ҫурӑ ытларах пурӑнтӑр!

Перевести его можно так: «Да переживет ваше небесное величество солнце на одиннадцать с половиной лун!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сывлӑшра вӗҫсе е ярӑнса ҫӳрекен утрав тӗпӗ ҫаврака, унӑн диаметрӗн тӑршшӗ ҫичӗ пин те сакӑрҫӗр вӑтӑр ҫичӗ ярд е тӑватӑ миль ҫурӑ яхӑн пулать, ҫапла ӗнтӗ унӑн лаптӑкӑшӗ вунӑ пин акра ҫитет.

Летучий, или пловучий, остров имеет форму правильного круга диаметром в семь тысяч восемьсот тридцать семь ярдов, или около четырех с половиной миль; следовательно, его поверхность равняется десяти тысячам акров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хула тӑршшӗ виҫе глюнглюнг (вӑл акалчансен аллӑ тӑватӑ милне яхӑн), урлӑшӗ икӗ глюнглюнг ҫурӑ.

Он тянется в длину на три глюнглюнга (что составляет около пятидесяти четырех английских миль), а в ширину — на два с половиной глюнглюнга.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем дюйм ҫурӑ тӑршшӗччӗ тата йӗп пекех шӗвӗрччӗ.

Они достигали полутора дюймов в длину и были остры, как иглы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Арӑма пӗр пин ҫурӑ кӗренке укҫа парса хӑвартӑм, ӑна Редрифре илемлӗ ҫурта хваттер илсе патӑм.

Я оставил жене полторы тысячи фунтов и нанял ей хороший дом в Редрифе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав вӑхӑтрах Ту-Этеме тӑрантарса усрама его величествӑна пӗр миллион ҫурӑ спруга ларчӗ, терӗ (спруг лилипутсен чи пысӑк ылтӑн укҫи, пысӑкӑшӗ чи вӗтӗ пулӑ хуппи пек).

А между тем содержание Человека-Горы обошлось уже его величеству более полутора миллионов спругов (самая крупная золотая монета у лилипутов величиной в маленькую блестку)».

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Столица тавра хӳме купаласа ҫавӑрнӑ; ун ҫӳлӗшӗ икӗ фут ҫурӑ, хулӑнӑшӗ вунпӗр дюймран кая мар.

Столица окружена стеной высотой в два с половиной фута и толщиной не менее одиннадцати дюймов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ тӑхӑр патакне илтӗм те, вӗсене ҫӗре ҫирӗп чике-чике лартса, кашни енӗ икшер фут ҫурӑ тӑршшӗ квадрат турӑм; ҫав тӑхӑр шалча ҫине сӑмса тутрине хытӑ карӑнтарса ҫыхрӑм, ҫиелтен тӑватӑ кӗтесрен тытӑнтарса тӑватӑ патак ҫӗре параллеллӗ ҫыхса хутӑм.

Я взял девять палок и крепко вбил их в землю в виде квадрата, каждая сторона которого была длиной в два с половиной фута; на этих девяти кольях я туго натянул носовой платок, а сверху прикрепил к четырем углам квадрата еще четыре палки параллельно земле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫав еннелле пуҫа аран-аран ҫавӑрса пӑхрӑм та хамран пӗр тӑват ярдра пӗр фут ҫурӑ ҫӳлӗш кӗпер пек япала тунине куртӑм.

С большими усилиями я повернул голову в ту сторону и ярдах в четырех от себя увидел помост высотой примерно в полтора фута.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Карап ҫинче эпӗ виҫӗ ҫул ҫурӑ пурӑнса Леванта тата урӑх ҫӗршывсене темиҫе хут ҫӳреве кайса килтӗм.

На этом судне я прослужил три с половиной года и совершил несколько путешествий в Левант и другие страны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑйне кирлӗ тавара суйласан укҫа — 11 пин тенкӗ ҫурӑ — куҫарса панӑ.

После выбора приглянувшейся ей товара она перевела деньги — 11 с половиной тыс. рублей.

Чӑрӑш туянайман — ултавҫӑсене аллине лекнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30408.html

Вӑл пилӗк метр ҫурӑ сарлакӑш канав, ҫын ҫӳллӗш тӳрӗ япала урлӑ, икӗ метр тарӑнӑш юхан шыв урлӑ каҫма тата сакӑрвунӑ сантиметр хулӑнӑш ҫӗр ҫулхи йывӑҫа йӑвантарма пултарать.

Переползает рвы шириною в пять с половиной метров, взбирается на ступени высотою в рост человека, переходит вброд реки глубиною в два метра, наконец, валит столетние деревья, с толщиной ствола в восемьдесят сантиметров.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кристи 1931-мӗш ҫулта тунӑ танкӑн тӑршшӗ пилӗк метр ҫурӑ.

Танк Кристи образца 1931 года имеет в длину пять с половиной метров.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«М-IV» танк виҫӗ метр сарлакӑш окопсем урлӑ, метр ҫурӑ ҫӳллӗш япала урлӑ каҫма, чӑнкӑ ҫӗртен анса хӑпарма пултарнӑ.

Танк «М-IV» мог переводить через окопы шириною в три метра, подниматься и спускаться по крутым склонам и взбираться на ступень высотою в полтора метра.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗвел тухиччен сехет ҫурӑ маларах танксен пӗр ушкӑнӗ ҫапӑҫӑва кӗнӗ.

За полтора часа до восхода солнца двинулась в бой первая волна танков.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed