Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫури (тĕпĕ: ҫура) more information about the word form can be found here.
Ромаҫ Красновидовӑран тухса кайсан, мана тӑхлан пек йывӑр кичемлӗх пусса илчӗ, эпӗ сала тӑрӑх хуҫине ҫухатнӑ йытӑ ҫури пек унталла-кунталла ыткӑнма тытӑнтӑм.

Меня свинцом облила тоска, когда Ромась уехал из Красновидова, я заметался по селу, точно кутёнок, потерявший хозяина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара манран хаяррӑн, пӗр хӗрхенмесӗр тӑрӑхласа кулатчӗҫ, анчах эпӗ те хирӗҫ тӑма пултаракан йытӑ ҫури пулнӑ, ӳссе ҫитнӗ йытӑсенчен ухмахах пулман, вӗсенчен хӑюллӑрах пулнӑ, — ҫавӑнпа та эпӗ те тарӑхаттӑм.

И нещадно, с цинической злостью высмеивали меня, а я был задорным кутенком, чувствовал себя не глупее и смелее взрослых собак, — я тоже злился.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ, сухалне актёр пек хырнӑ, пӗчӗк ҫеҫ кӗлеткине вӑр-вар та ҫивӗччӗн хускаткалакан Башкин мана кушак ҫури пек туйӑнатчӗ.

Рыженький, бритый, точно актёр, ловкими, мягкими движениями маленького тела Башкин напоминал котёнка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сысна ҫури ҫухӑрма та урисемпе тапӑртатма тытӑннӑ.

Поросёнок отчаянно завизжал и задрыгал ножками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кам ҫакна хирӗҫ сӳпӗлтетет, вӑл пролетари мар, патша хӳрешки, тӗрӗссипе те ҫемҫен каласан, йытӑ ҫури пулать!

И кто против этого брешет, тот не пролетарий, а царский прихвостень и вообще, чтобы по всей вежливости сказать, сукин сын!

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сысна ҫури нӑриклетрӗ те лӑпланчӗ.

Поросенок хрюкнул, уже уопокоенно, и замолк.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашкӑр сысна ҫури сассине вунӑ ҫухрӑмран илтет.

Волк, между прочим, поросячий голос за десять верст слышит.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сысна ҫури ытла хытӑ ҫухӑрса янипе хӑраса, Курак аяккалла сиксе ларчӗ.

Грача шугануло в сторону от несусветного, пронзительного поросячьего визга.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мана пӗр сысна ҫури парнелесчӗ хӑть.

— Хоть бы поросеночка мне подарили.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

«Йытӑ ҫури, эс пире унта мӗн туни ҫинчен кала!» тӳсӗмӗ пӗтнипе кӑшкӑрса пӑрахрӗ пӗри халӑх хушшинчен.

— Да говори нам, что делается, собачий сын! — закричал один из толпы, как видно, потеряв терпение.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Анчӑк ҫури вӑл, тутар пек вӑрӑпа тытӑннӑ пулсан, мӗнле козак пултӑр-ха вӑл?

— Что он за козак, когда проворовался, собачий сын, как татарин?

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Эс, йытӑ ҫури, мана мӗншӗн тӳпкеместӗн?»

— Что ж ты, собачий сын, не колотишь меня?

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шӑшисем итлерӗҫ-итлерӗҫ те ун сӑмахне, каялла ҫаврӑнчӗҫ, шӑши ҫури ҫине сиввӗн пӑхса илчӗҫ, саланса пӗтрӗҫ.

Выслушали ее мыши, обернулись, с презрением посмотрели на мышонка и разбежались.

Шӑшисем кушакран хӑтӑлма шухӑшлани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кун пек ӑслӑ шӑши ҫури, тен, ҫӗр ҫинче те ҫук пулӗ!

Такого умного мышонка во всем свете не сыщешь!

Шӑшисем кушакран хӑтӑлма шухӑшлани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашкинчен пӗр шӑши ҫури мала тухса тӑчӗ те чиклетсе илчӗ:

Наконец, один мышонок выступил вперед и запищал:

Шӑшисем кушакран хӑтӑлма шухӑшлани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Юлташсем, — терӗ вӑл, — пӑхӑр-ха, вӗсем пуре те иккӗн ҫеҫ: пӗри пире кунта вилӗм ҫине илсе килекен ватӑ ухсах, тепри — йытӑ ҫури; эпӗ тахҫанах унӑн чӗрине касса кӑларма шутланӑччӗ.

— Товарищи, — сказал он, — смотрите-ка, их всего только двое: один — старый калека, который привел нас сюда на погибель, другой — щенок, у которого я давно уже хочу вырезать сердце.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Васкамалла — сӗтел ҫине те ӗнерхинчен, ятарласах ҫав йытӑ ҫури ячӗпе хатӗрленнинчен, кая мар ӗҫме-ҫиме кӑларса лартас.

Надо поторопиться — накрыть стол ничуть не менее нарядно и празднично, чем накрывали ради того сопляка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Йытӑ ҫури!

— Щенок!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Йытӑ ҫури! — Людмила Ильинична Викторӑн сарлака хулӗ ҫине, унӑн ҫӑт ҫыртнӑ тути, тӗлӗннипе ҫӳлелле ҫӗкленнӗ, хӗвелпе шуралнӑ куҫ харшисем ҫине йӗрӗнчӗклӗн пӑхса тӑчӗ.

«Щенок! — Людмила Ильинична с неприязнью рассматривает широкие плечи Виктора, его лицо с неожиданно твердой складкой губ и выгоревшими удивленными бровями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл сысна ҫури туяннӑ, Ак вакун ҫине вӑл ларнӑ.

Купила поросенка, Поросенок жирный, Поезд пассажирный.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed