Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫнӑ (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Сылтӑмра ҫаплах Багратион ҫапӑҫнӑ, вӑл паттӑрӑн кӗрешсе пӗр-пӗччен Ланн корпусӗн атакине тытса тӑнӑ.

Справа еще дрался Багратион, героически сдерживая атаки корпуса Ланна, сражаясь до последней возможности.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Шенграбен патӗнчи ҫапӑҫнӑ полксен салтакӗсем тивӗҫлипех савӑнса хӑйсен кӑкӑрӗсем ҫинче «5-кӗн 30-ра хирӗҫ» тесе ҫырнӑ уйрӑм паллӑсем ҫакса ҫӳренӗ: Багратион арьергарчӗн пилӗк салтакӗ французсен авангарчӗн вӑтӑр салтакне хирӗҫ ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫнӑ.

С законной гордостью солдаты полков, участвовавших в бою под Шенграбеном, носили особый знак, на котором было выгравировано: «5 против 30» — пять русских солдат арьергарда Багратиона сдерживали тридцать солдат французского авангарда.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл вӑхӑтра Шенграбен патӗнче тӑшманӑн пысӑк вӑйне хирӗҫ «геройсен ушкӑнӗ» ҫапӑҫнӑ, ҫак ушкӑн хӑйсен юлташӗсем каякан Цнайм ҫулне хӳтӗлесе тӑнӑ.

где в неравной борьбе сражалась «дружина героев», закрывавшая дорогу к Цнайму, по которой уходили их товарищи.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Салтаксем атакӑна кайнӑ, хисеп тӗлӗшӗнчен хӑйсенчен темӗн чухлӗ ытларах шутланакан тӑшмана хирӗҫ тытӑҫса штыксемпе ҫапӑҫнӑ.

Солдаты ходили в атаки, вступая в рукопашную схватку с численно превосходившим противником.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Отряд «яра кунпа ҫурҫӗрчченех французсен пӗтӗм ҫарне хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫнӑ», тесе ҫырнӑ Энгельс вӑй тӗлӗшӗнчен пӗрпек мар пулнӑ ҫак ҫапӑҫу ҫинчен.

Отряд «целый день и половину ночи сражался со всей французской армией», писал Энгельс об этом несравненном арьергардном сражении.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Багратион тӑшмана хирӗҫ Очаковпа Прага патӗнче ҫапӑҫнӑ, Измаил походӗнче тата Альпа тӑвӗсем урлӑ юмахри пек паттӑр каҫнӑ чухне Суворов ҫарӗн малта пыракан войскисен начальникӗ пулнӑ.

Багратион дрался под стенами Очакова и Праги, был начальником авангарда Суворова в Измаильском походе и в легендарном, переходе через Альпы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Апшеронскипе Смоленски полкӗсем тата Малороссийски полкӑн гренадерӗсем Удино гренадерӗсече атакӑланӑ, Мариупольски гусарӗсем Мюрат гусарӗсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ.

Апшеронский и Смоленский полки, гренадеры Малороссийского полка атаковали гренадер Удалю, мариупольские гусары бились с гусарами Мюрата.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем хаяррӑн ҫапӑҫнӑ, крепоҫре ансӑр урамсенче вӗсем пирӗн сӑнӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ казаксене ҫавӑрса илсе, сӑнӑ аврисене хӗҫсемпе каса-каса татнӑ.

Дрались они отчаянно, в узких улицах окружили вооруженных пиками казаков и саблями перерубали древки пик.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Казаксен командирӗ пулса вӑл тутарсен юланутлӑ ҫарне хирӗҫ ҫапӑҫнӑ, юлашкинчен Алушта патӗнчи укрепленисене штурмланӑ ҫӗрте пулнӑ.

Командуя казаками, он дрался с татарскими наездниками и, наконец, участвовал в штурме укреплений у Алушты.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйӗн ротипе вӑл Овруч юханшывӗ хӗрринчи окопсене штурмланӑ, Варшава хулин стенисем патӗнче ҫапӑҫнӑ, Вильно воеводин Радзивиллӑн отрядне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, Польша территоринче пулса иртнӗ ытти нумай пӗчӗк ҫапӑҫусене те хутшӑннӑ.

Со своей ротой он штурмовал окопы на берегу реки Овруч, дрался под стенами Варшавы, разбил отряд виленского воеводы Радзивилла и участвовал во множестве других стычек на территории Польши.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Штыкпа ҫапӑҫнӑ чухне Суворов малалла пыракансене пӗр самантлӑха та чарӑнса тӑма ирӗк паман, ҫак хушӑрах вӑл, наступлени туса пыракан тӑшман тем пекех вӑйлӑ пулсан та, ӑна хирӗҫ ҫапӑҫакансене пӗрре те каялла чакма хушман.

При ударе в штыки Суворов не позволял наступающим ни на секунду задерживаться, а отражающим, как бы силен ни был удар, отходить

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку ҫапӑҫура уиппет текен танксем те вӑйлӑн ҫапӑҫнӑ.

Сильно свирепствовали в этом бою уиппеты.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл лашине те хӑй тытса пынӑ, ҫапӑҫасса та хӑех ҫапӑҫнӑ.

Он должен был и управлять конем и вести бой.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Верден хули патӗнче ҫапӑҫнӑ чух нимӗҫсем тапӑнса пынӑ, французсем вӗсен атакисене сирсе тӑнӑ.

В битве под Верденом наступали немцы, французы отбивались.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку вӑрҫӑра ҫынсем пӗрремӗш хут пулеметсемпе ҫапӑҫнӑ, вӗсем питех те нумай пулнӑ.

Первый раз в этой войне появились на поле боя в невиданном количестве пулеметы.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пур государствӑсем те ҫав вӑрҫӑра пӗр-пӗринчен ҫӗр туртса илессишӗн, колонисем туртса илессишӗн ҫапӑҫнӑ.

Все государства вели войну, чтобы отнять друг у друга куски земли и колонии.

Чи пысӑк вӑрҫӑ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ун чухне вырӑссем англичансемпе французсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ.

Противниками русских были англичане и французы.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вара ҫакӑ паллӑ пулнӑ: пика вӗҫне тӗреклетсе лартнӑ мушкетпа тӑшмана хирӗҫ пикӑпа ҫапӑҫнӑ пекех ҫапӑҫма май пулнӑ.

И оказалось, что мушкет с куском пики действует в рукопашном бою не хуже целой пики.

Штык // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Аякран тӑрса ҫапӑҫнӑ чухне боецсенчен ҫурри (пикинерсем) ҫапӑҫман, ҫывӑхра тӑрса ҫапӑҫнӑ чухне ыттисем (мушкетерсем) ним те тума пултарайман.

Половина бойцов (пикинеры) не принимала участия в бою на дальнем расстоянии, другая половина (мушкетеры) была беспомощна в рукопашной схватке.

Штык // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Францире вунӑ пехотинецран пӗри ҫеҫ мушкетпа хӗҫпӑшалланнӑ, ыттисем ухӑпа тата арбалетпа ҫапӑҫнӑ.

Во Франции из десяти пехотинцев только один имел мушкет, а остальные были вооружены луками и пиками.

Мушкет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed