Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫылӑха (тĕпĕ: ҫылӑх) more information about the word form can be found here.
Сашука чӗнӗттӗм — пӗччен ҫылӑха кӗни те ҫитет.

Позвать бы с собой Сашку, но довольно того, что сам беру на себя грех.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Темӗн йӑнӑш тунӑ эпир, туррӑмӑрсене темпе юрайман, ҫылӑха кӗнӗ.

Мы совершили что-то непоправимое, чем-то не угодили нашим богам, совершили грех.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Кам мӗнле те, Кирилл, курӑнсах тӑрать, татах вӑрҫма шутлать, эсӗ, ав, манпа ҫылӑха кӗретӗн-ха.

Вот Кирилл, по всему видать, ишо думает воевать, а ты на меня грешил.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — «Мӗн калаҫатӑн, ывӑлӑм — тетӗп, — ҫылӑха пӗл хӑть!

— «Что ты, говорю, сынок, бог с тобой!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӑпӑлтатса-туса, ҫавӑртӑм-ҫавӑртӑмах ҫакна, унтан ӗҫ ҫылӑха кӗрес патне ҫитрӗ те, мӗнле ӳлесе ярать ҫакӑ!

И так-таки достиг ее, улестил, и доходит дело близко до греха, а она как вдарится в слезы!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗрле ҫылӑха кӗтӗмӗр, хӑрушӑ суда та пӗрле тапӑлтатас пулать.

Вместе грешили, вместе надо и на страшный суд ехать.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн эсӗ, ҫылӑха пӗл!

— Что ты, господь с тобой!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӑпӑлтата-йӑпӑлтата ҫылӑха кӗртрӗ йӗксӗк ҫури.

Подсыпался проклятый, улестил.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Турра тав: ҫылӑха кӗртмерӗ!

— И слава богу: унесла нелегкая!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ ҫылӑха ан кӗрт мана, ан кӗрт ҫылӑха!

— Ты не вводи меня в грех, не вводи!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична ассӑн сывла-сывла илчӗ, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ: «Ах турӑҫӑм, турӑ! Мӗн таран ҫылӑха кӗтӗмӗр!»

Ильинична вздыхала и чуть слышно шептала: «О, господи, господи! Грехи наши тяжкие!»

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах иртнинче мӑшкӑл кӑтартнӑшӑн сирӗн ӳлӗмрен ҫылӑха каҫарттармаллах.

Но ваше позорное прошлое должно быть искуплено в будущем.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫылӑха каҫарттартӑмӑр…

Покрыли грех…

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Атя иксӗмӗр те ҫылӑха кӗрсе пӑхӑпӑр?.. — кулакан куҫӗсене хӗстерсе, мӑйӑхӗпе Аксинья мӑйне кӑтӑклантарса пӑшӑлтатрӗ казак.

Давай и мы грех поимеем?.. — сузив смеющиеся глаза, щекоча шею Аксинье усами, шептал казак.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫылӑха ан кӗрт мана!

— Не доводи меня до греха!

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫылӑха кӗрес мар!

Подальше от греха!

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, эсӗ, ҫылӑха ан кӗрт мана, — тенӗ хуллен хресчен, ура ҫине тӑрса, унӑн ҫӳҫӗсем арпашӑннӑ, куҫӗсем хӗрелсе кайнӑ.

— Ну, ты иди от греха, — тихо сказал мужик и поднялся, лохматый, с красными, воспаленными глазами.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Асту, ҫылӑха ан кӗрт, атту эпӗ сана вӗрентетӗп пӗрре, ху пӗр эрне хушши купарчу ҫине лараймӑн!

— Не доводи до греха, а то я тебя так проучу, что сама неделю на задницу не сядешь!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ сан пирки урӑхла шухӑшласа ҫылӑха кӗтӗм: сӑмси намӑс чирпе чирлесе пӗтнӗ пулӗ-ха, терӗм.

— А я было погрешил на тебя, думаю: не от дурной ли хворости нос осел?

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вилме каятӑр, юлашки сехетӗрсенче хӑть ҫылӑха ан кӗрӗр!

На смерть идете, нечего грешить в остатние часы!

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed