Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫемен the word is in our database.
Ҫемен (тĕпĕ: ҫемен) more information about the word form can be found here.
Вӗрентӗп-ха чупма эпӗ сана! — мӑкӑртатса пынӑ Ҫемен.

Ничего, я тебя научу!

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Апла иккен», — терӗ те Ҫемен, вӑхӑтне вӑраха ямасӑр, лашисене килнелле май хӑваларӗ.

«Эге», — подумал Семен и, не теряя времени, поворотил лошадей назад.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен хаҫата лайӑх хуҫлатрӗ те ҫӗлӗкӗ ӑшнех чиксе хучӗ.

Семен бережно сложил газетку и спрятал ее в шапку, за подкладку.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен пасартах ҫав пӗлтерӗве вуласа тухрӗ те хаҫатне яла илсе каяс шутпа салтакран ыйтса пӑхрӗ.

Котко тут же прочитал сообщение и попросил газетку себе, чтобы повезти на село.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак статьяна пичетленӗ хаҫата Ҫемен Балтӑри пасарта пӗр салтакран илчӗ.

Газетку, где это было напечатано, Семен позычил в Балте, на базаре, у одного солдата-барахольщика,

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тепӗр темиҫе кунтан Ҫемен пасартан ҫӗнӗ хыпар илсе килчӗ: нимӗҫсем Украинӑна наступленипе килеҫҫӗ, тет.

Через несколько дней воротился Семен и привез новость: немцы наступают на Украину.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ кая юлман чух Ҫемен патне чупмаллине Софья ӑнланса илчӗ.

Софья поняла, что надо бежать до Семена, пока не поздно.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл хӑй ҫывӑрма выртнӑ ҫуртрах вӑранса йӗри-тавра пӑхать пек, анчах никам та — ашшӗ те, амӑшӗ те, Ҫемен те ҫук.

Снилось ей, что она проснулась в своей хате, там же, где и легла спать, проснулась и смотрит, а вокруг никого нет — ни отца, ни матери, ни Семена.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен туйне хӑвӑртрах тӑвас тесе, тем пек тӑрӑшсан та, мӗн кирлӗ пеккине васкаса тусан та пурпӗрех курма пырассине тепӗр темиҫе куна хӑвармалла пулнӑ.

Как ни хотелось Семену поскорее сыграть свадьбу, как ни торопился он исполнить все формальности, все же пришлось ему на несколько дней отложить розгляды.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пирӗн Соня пит чипер; Ӗнтӗ Ҫемен пиччепе, Ӗмӗр пӗрле пулччӑрах, Савӑнса пурӑнччӑрах.

Наша Соня очень красивая; Уже с братом Семеном, Пусть все будет вместе, Пусть радуются.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен йӑмӑкӗ, — пӑшӑлтатса ҫеҫ каларӗ хӗрача.

Семена сестра, — одними губами прошептала она.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья, ун аллине вӗҫертес пек, асӑрханса ҫеҫ Ҫемен пӳрнисене сӑтӑркаларӗ, ӑна хӑй ҫумнелле тытса хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Как бы желая снять его руку, она схватила его за пальцы, осторожно крутила их и еще теснее прижимала к своему боку.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен ӑна куҫҫуллӗ куҫӗнчен чуптурӗ.

Он неловко поцеловал ее в соленый глаз.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен те ура ҫине тӑрса Софйӑна пуҫ тайрӗ.

Семен встал и в свою очередь молча поклонился Софье.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен сӗтел хушшинче шӑпах кӗтессе кӗрсе ларнӑ, вӑл Софья енне пӑхмасӑр ларма тӑрӑшнӑ.

Семен сидел, задвинутый столом в угол, и старался не смотреть на Софью.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав каҫах Ҫемен салтакри пек, георгиевски хӗресне ҫакса, бебутне пиҫиххи хушшине хӗстерсе, паллах ӗнтӗ погонсӑр, старостӑсемпе пӗрле, амӑшӗпе, Фроськӑпа тата «бояра» чӗннӗ темиҫе кӳршӗ ҫыннипе пӗрле Ткаченкосен пӳртне кӗчӗ.

Тем же вечером Семен в походной форме, с Георгиевским крестом и бебутом на поясе, но, конечно, без погонов, в сопровождении старост, матери, Фроси и еще некоторых соседей, приглашенных в «бояре», вступил в дом Ткаченки.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Питшӑллисем ҫыхса янӑ матроспа пуҫлӑха, ҫур ҫухрӑм ытла катара пулин те, Ҫемен тӳрех палласа илчӗ.

Семен сразу распознал голову и матроса с полотенцами на рукавах, хотя до них еще было без малого полверсты.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр Ҫемен кӑна нимӗн те пӗлмен, йӑла тӑрӑх унӑн килкартинчен тухса ҫынсенчен ыйтма юраман.

Лишь один Семен ничего не знал; обычай не позволял ему выйти со двора и спросить людей.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен амӑшӗпе пӗрле килте кӗтсе ларнӑ.

Семен сидел с матерью в хате и ждал.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья лайӑх тӑман кофтине тӳрлетсе хулне сиктерсе илчӗ те ашшӗпе амӑшӗ умне чӗркуҫленсе тӑрса: — Пиллӗр мана Ҫемен арӑмӗ пулма, — терӗ.

Софья сделала угловатое движение плечом, поправляя неудобную кофту, и стала перед отцом и матерью на колени: — Благословите меня за Семена.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed