Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яратӑп (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
— Мӗншӗн тесен эпӗ санӑн пешкуна ҫисе яратӑп.

— Да потому, что я съем твою пешку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫисе яратӑп пулсан, манӑн ҫирӗплӗх ҫук.

— Ну, если съем, тогда, значит, слабая.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ырантан тепӗр кун каҫхине эпӗ ӑна ҫисе яратӑп.

— Послезавтра вечером я его съем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Халӗ ӗнтӗ Дунай хӗрринчен ҫырса яратӑп.

А теперь, говорю, напишу с Дуная.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Чӗркес килсен — урана чӗркетӗп, чӗркес килмесен — кӑларса ывӑтатӑп, теприне чӗркесе яратӑп

— Захочу — обмотаю ногу, захочу — выброшу, замотаю другой…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ заявлени ҫырса яратӑп.

— Я подам заявление.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Сире ахальтен ҫеҫ ӑсатса яратӑп.

 — Просто провожу.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сана эпӗ вӗри ҫырусем яратӑп

Посылаю тебе горячие письма!»

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫыру ҫырса яратӑп.

— Напишу ей письмо.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яланхи пекех, вӗҫмелли вырӑна хам малтан тухатӑп, самолёта ӗҫе яратӑп.

И, как всегда, вырулил на старт и пошёл на взлёт.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тата пӗр минутран эпӗ йӗрсе яратӑп, вара эсир мана шеллӗр.

Еще минута, и я заплачу, а вам станет жаль меня.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Апла пулсан, — терӗ вӑл кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — эпӗ Кэттие халех ӑна чӗнме яратӑп.

— Ну, что ж, — сказала она после короткой паузы, — я сейчас же пошлю к нему Кэтти с просьбой прийти сюда.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрре ҫапла эпӗ пӗр ялав патӗнчен тепӗр ялав патнелле вӗҫетӗп, аэропыла уҫса яратӑп, анчах имҫам юхса тухмасть, вӑл пирчесе ларнӑ иккен.

Захожу я как-то с одного флажка на другой, открываю аэропыл, а яд не сыплется: слежался.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кирлех-тӗк, стройкӑрахтупса яратӑп пӗр-пӗр каччӑ.

Найду себе парня на стройке.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юн кайнине аран-аран чаратӑп та хӑвӑртрах маска тӑхӑнса яратӑп.

С трудом останавливаю кровь и быстро надеваю маску.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эхер те Марагум ҫыннисем Горендуна килес пулсан, — терӗ Маклай, сӑмахӗсене малалла тӑсса, — эпӗ вӗсем ҫине аслатипе вут-ҫиҫӗм яратӑп, вӗсем вара каялла тарӗҫ, сирӗн хӗрарӑмсемпе ачасене тивмӗҫ.

— Если люди из Марагума придут в Горенду, — продолжал Маклай, — я брошу и в них гром и огонь, и они убегут и не тронут ваших женщин и детей.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ халех ун ҫине вут-хӗм яратӑп, вӑл ӳксе вилет!

Сейчас я пошлю в нее огонь, и она упадет мертвая!

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӗттисене эпӗ каялла яратӑп, — терӗ Вячеслав Семёнович.

— Я отпускаю мелочь, — сказал Вячеслав Семенович.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арӑму валли парне парса яратӑп: вӑрҫӑччен тунӑ лайӑх шоколад!

Для жены даю подарок: довоенного образца роскошный шоколадный набор!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана сало, ҫӑралатнӑ сӗт, консерв, коптить тунӑ ҫимӗҫсем парса яратӑп.

Даю тебе сало, сгущенное молоко, консервы, копчености.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed