Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлаҫҫӗ (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ хамӑн геройсене пур енчен те идеал пулма пултаракан ҫынсем вырӑнне кӑларса тӑратманнине аса илетӗп те — лӑпланатӑп: Вера Павловнӑн натури пӗчӗк марри ҫинчен хӑйсем мӗн шухӑшлаҫҫӗ, ҫаплах шухӑшлаччӑр, мана мӗнех вара?

Но, сообразивши, что ведь я и не выставляю своих действующих лиц за идеалы совершенства, я успокоиваюсь: пусть судят, как хотят, о грубости натуры Веры Павловны, мне какое дело?

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл ӗлӗкхи пек, ытларах пӗччен пурӑннӑ, пӗччен шухӑшланӑ пулсан, ҫакна часах ӑнланса илме май пулаймастчӗ пулӗ; анчах халӗ вӑл яланах упӑшкипе пӗрле, вӗсем яланах пӗрле шухӑшлаҫҫӗ, унӑн мӗнпур шухӑшӗ упӑшкин шухӑшӗпе хутшӑнать.

Если бы она по-прежнему жила больше одна, думала одна, вероятно, не так скоро прояснилось бы это; но ведь теперь она постоянно с мужем, они всё думают вместе, и мысль о нем примешана ко всем ее мыслям.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр-пӗрне юратса пӑрахнӑ ҫынсем пӗрремӗш хут тӗл пулаҫҫӗ те — хӑвӑртрах апатланасси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ!

Первая забота влюбленных при первом свиданье — поскорее пообедать!

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑн ҫинчен вӑл пурин ҫинчен те шухӑшланӑ; йӗркеллӗ ҫынсене мӗн ятламалли пур, ҫавӑн ҫинчен вӗсем пӗтӗмпех хӑйсем шухӑшлаҫҫӗ, — ҫавӑнпа вӗсем, государьӑм, йӗркеллӗ ҫынсем те ӗнтӗ, — ҫакна пӗлмен-и вара эсӗ? йӗркеллӗ ҫынсем мӗн шухӑшланине пӗлес тӗлӗшпе эсӗ, государьӑм, чӑнах та питӗ пултарусӑр вара?

Он все это думал; порядочные люди сами думают о себе все то, что можно сказать в осуждение им, потому-то, государь мой, они и порядочные люди, — разве ты этого не знал? очень же плох ты, государь мой, по части соображений о том, что думают порядочные люди.

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Акӑ мӗн шухӑшлаҫҫӗ вӗсем.

Вот что они думают.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку вӑл, чунӑм, хӗрарӑмсемшӗн питӗ кӳренмелле пулнӑ пулӗччӗ; ку вӑл вӗсене ҫын вырӑнне хуманнине пӗлтерет, арҫын хӗрарӑм умӗнче хӑйӗн тивӗҫлӗхне чакарма пултараймасть тесе шухӑшлаҫҫӗ, хӗрарӑм, арҫынпа танлаштарсан, питӗ аялта тӑрать, ҫавӑнпа та арҫын хӗрарӑм умӗнче хӑйӗн тивӗҫлӗхне темӗн чухлӗ чакарас пулсан та, вӑл пурпӗрех унпа тан мар, вӑл унтан чылай пысӑкрах пулать.

Это, мой милый, должно бы быть очень обидно для женщин; это значит, что их не считают такими же людьми, думают, что мужчина не может унизить своего достоинства перед женщиною, что она настолько ниже его, что, сколько он ни унижайся перед нею, он все не ровный ей, а гораздо выше ее.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун пек шухӑшсем, савнӑ тусӑм, пӗр манӑн кӑна мар: мӑнкӑмӑллӑ мар хӗрсенчен нумайӑшӗсем тата ҫамрӑк хӗрарӑмсем ман пекех шухӑшлаҫҫӗ.

Такие мысли не у меня одной, мой милый: они у многих девушек и молоденьких женщин, таких же простеньких, как я.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах эпӗ хам ҫеҫ ҫапла шухӑшлатӑп пуль, ӑслӑ та вӗреннӗ ҫынсем урӑхла шухӑшлаҫҫӗ пуль теттӗм, ҫавӑн пирки иккӗленсе тӑтӑм та.

Но я думала, что это мои личные мысли, что умные и ученые люди думают иначе, оттого и было колебанье.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, вӗсене шел кӑна, анчах халь мӗнле пулнӑ, ҫапах юлать, ҫавӑн пекех, кӑшт ҫеҫ лайӑхрах пулӗ, тесе шухӑшлаҫҫӗ вӗсем.

Нет, им только жалко, а они думают, что в самом деле так и останется, как теперь, — немного получше будет, а все так же.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Юрату — пӑшӑрхануллӑ туйӑм тесе шухӑшлаҫҫӗ вӗт.

Ведь думают, что любовь — тревожное чувство.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах вӗсем урӑхла шухӑшлаҫҫӗ, куратӑр-и, медицина халлӗхе питӗ ҫамрӑк-ха, ҫавӑнпа та халӗ сыватмалла мар-ха, пулас врачсем валли сыватма пӗлме материалсем ҫеҫ хатӗрлемелле.

Но они рассуждают иначе: видите ли, медицина находится теперь в таком младенчествующем состоянии, что нужно еще не лечить, а только подготовлять будущим врачам материалы для уменья лечить.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем тем шухӑшлаҫҫӗ пулмалла, анчах мӗн шухӑшланине ниепле те ӑнкартаймастӑп.

Наверно, они что-то замышляют, но что — я не могу разгадать.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Анчах ҫынсем ҫаксене пурне те чӑнласах тӗлӗнтермелли япала тесе шухӑшлаҫҫӗ пулсан, эпӗ вӗсен ӑс-хакӑлне текех ӗненместӗп!..»

Но если люди искренно думают, что все это — забавно,— я не верю больше в их разум!..»

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Хӑшӗсем, хӑюллӑраххисем, кулаҫҫӗ, нумайӑшӗсем хӑйсене тӑн-тӑн тытаҫҫӗ, Тен, вӗсем: «Тамӑкра ҫаплах ирсӗр пулсан, — ҫылӑха кӗме кирлех мар пуль ҫав», тесе шухӑшлаҫҫӗ.

Некоторые осмеливаются смеяться, большинство людей сосредоточенно, Может быть, они думают: «Если и в аду так мерзко,— пожалуй, не стоит грешить».

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Пурте хуҫашӑн ҫеҫ шухӑшлаҫҫӗ, хӑйсем ҫинчен шухӑш та ҫук: ӗҫ пулсан — ҫӑкӑр та, пурнӑҫ паракан йӳнӗ киленӗҫ те пулать; унсӑр пуҫне, Сарӑ Шуйттан хули ҫыннине ним те кирлӗ мар.

Все думают только для хозяина, о себе думать нечего; если есть работа — будет хлеб и дешевые наслаждения жизнью, кроме этого, ничего не нужно человеку в городе Желтого Дьявола.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Ырӑрах чӗреллисем, пӗр-пӗрин ҫине кӑмӑллӑрах пӑхакансем, — урӑхла шухӑшлаҫҫӗ:

А кто подобрей, из тех, что более внимательно присматриваются друг ко другу, — те говорят иначе:

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Вӑл Мари Элтан, унти сунарҫӑсенчен тарнӑ пулӗ тесе шухӑшлаҫҫӗ.

Есть мнение, что медведь из Марийской Республики, испугался охотников.

Шупашкарта упа ҫӳренӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23350.html

Шухӑшлаҫҫӗ, урлӑ та пирлӗ сӳтсе яваҫҫӗ, хӑйсене кичем — ку вӗсене интереслентермест; ҫав кӑшкӑрашу витӗр вӑратмалла мар ыйха путни курӑнать!

Рассуждают, соображают вкривь и вкось, а самим скучно — не занимает это их; сквозь эти крики виден непробудный сон!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кашни сӗнӳ пиркиех шухӑшлаҫҫӗ, тӗплӗн сӳтсе яваҫҫӗ, унтан кил хуҫи арӑмӗн юлашки татӑклӑ приговорӗпе е пӗҫерме йышӑнаҫҫӗ, е пӗҫермелле мар тӑваҫҫӗ.

Всякий совет принимался в соображение, обсуживался обстоятельно и потом принимался или отвергался по окончательному приговору хозяйки.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑй ҫырнӑ отчетра Крылов ҫапла палӑртса хӑварнӑ: «Механика пайӗнче ҫапла шухӑшлаҫҫӗ курӑнать: «Диана» машинин хӑватне пони лаша вӑйӗпе виҫмелле, «Чихачевӑнне» — битюг вӑйӗпе.

По этому поводу Крылов написал в составленном им отчете: «В механическом отделе, вероятно, полагают, что мощность машин «Дианы» выражена в силах «пони», а мощность машин «Чихачева» в силах «битюга».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed