Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шаккаса (тĕпĕ: шакка) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех вара Лидия Александровна Фотиева, алӑкран шаккаса, ҫынсем килни ҫинчен пӗлтерет.

И Лидия Александровна Фотиева, постучав в дверь, сообщила, что явились посетители.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Каҫалапа террасӑна, питӗ асӑрханнӑ евӗр шаккаса, уҫса, Маринка амӑшӗ кӗрсе тухрӗ.

Где-то под вечер на террасу этак подчеркнуто осторожно заглянула Маринкина мама.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Костя мрамора чӗрнипе шаккаса пӑхрӗ:

Костя постучал ногтем по мрамору:

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗрсем пуҫӗсене каҫӑртса, витрисене параппан ҫапнӑ пек шаккаса хаваслӑн юрласа утаҫҫӗ.

Девушки шли, запрокинув головы, и, печатая шаг своих босых смуглых ног, стучали в ведра, как в барабаны, весело припевая:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк эпӗ пушӑ витрене алтупанӗпе хӑвӑрттӑн шаккаса иккӗн пӗр харӑс юрланине илтрӗм.

Вдруг я услышал ритмичные быстрые удары ладошками по пустым ведрам и дружное двухголосное:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир украинецсен ҫиттине витнӗ сӗтел хушшине ларса курка шаккаса ӗҫрӗмӗр.

Сели за стол, накрытый холстинковой украинской скатертью, чокнулись.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырмана анакан сукмак тӑрӑх старик витрине шаккаса ҫӳрет.

По тропке, ведущей к ручью, ходил старик и постукивал в ведерко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ шыв ӑсма кайнӑ чух вара, партизансенчен пӗри килсе тухсан, витрене шаккаса сасӑ парӑп.

А я буду идти по воду и, ежели кто из партизан наклюнется, по ведерку постучу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӳречерен шаккаса старике чӗнтӗм.

Постучал в окошко, вызвал старика.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пире Озерейка ҫине пӑрахсан, — терӗ Дульник мана кӑна, — иккӗмӗш радист сутӑнчӑк пулнӑ та, Ася ӑна хӑех шаккаса пӑрахнӑ.

— Когда нас сбрасывали на Озерейку, — сказал Дульник тихо, обращаясь только ко мне, — второй радист оказался предателем, и она сама с ним расправилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Авалхи сехет ерипен шаккаса вӑхӑт шуни ҫинчен пӗлтерет.

Мерно и медленно отстукивал маятник старинных часов, изредка хриплым, надсаженным голосом вещавших течение времени.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Шӑнса кӳтнӗ пирки шӑлне шаккаса проводсене касни ҫинчен пӗлтернӗ те кӗсйинчен кофе коробки евӗрлӗ тимӗр цилиндр кӑларнӑ.

Клацая зубами от холода, он доложил, что ходы прорезаны, и достал из кармана металлический цилиндр, похожий на коробку из-под кофе.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

— Суеҫӗне вара, — генерал ывӑҫ тупанӗпе сарӑ папкӑна шаккаса илчӗ, — чӑн-чӑн ӗҫ ҫывӑхнерех ямалла?

— А лжеца, — генерал постучал ладошкой по желтой папке, — послать ближе к настоящему делу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл картузне тусанран шаккаса хӑйӗн «боксла» кастарса янӑ ҫӳҫне пусарах лартрӗ те кӑсӑрукӗнчен туртса кӑшт чалӑштарса хучӗ.

Он отряхнул пыль с фуражки и натянул на стриженную «под бокс» голову, потянул под козырек, сдвинул ее чуть набекрень.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Офицер пӳрнисемпе сӗтеле барабан шакканӑ пек чӑтаймасӑр шаккаса ларнӑ.

Офицер нетерпеливо барабанил по столу костяшками пальцев.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ҫӳлтен уйӑх ҫутатать, тем пысӑкӑш вӑл, шӑратса тунӑ шар пек, калӑн ҫав, халь ҫеҫ вӗркӗч айӗнчен кӑларса хӗрнӗ мӑлатуксемпе шаккаса тунӑ тем пысӑкӑш кӗмӗл питлӗх тесе.

В небе висела луна, огромный расплавленный шар, будто ее только-только горячими молотами отковали у огненных горнов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурик ахалех пур калиткесенчен шаккаса ҫӳрерӗ, тархасласа ыйтрӗ.

Напрасно Шурик стучался во все калитки, убеждал и канючил.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Бухареста ҫитет, — тет те вӑл, чӑпӑркка аврипе кустӑрмасене шаккаса пӑхать.

— До Бухарестов дойдет? — и стучит рукоятью кнута по колесам.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах унтисем ҫухалса кайман, маттурскерсем: вӗсене траншейӑна кӗртсе янӑ та кайран пурне те кӗреҫесемпе шаккаса тухнӑ.

Но там молодцы, не растерялись: пустили в траншеи и перебили потом лопатками.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл чӳречерен шаккаса тӑмарӗ — алӑка хыттӑн туртса уҫса кӗчӗ.

Он не постучал в окошко, вошел стремительно, рванул дверь.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed