Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗппи (тĕпĕ: чӗпӗ) more information about the word form can be found here.
Тӑватӑ кӑвакал чӗппи бассейнра ишсе ҫӳренӗ иккен.

Оказалось, что все четверо уже купаются в бассейне.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

— Анне, вӑл пӗртте чана чӗппи пек мар-ҫке, — пуҫласа Володя хутне кӗчӗ Светлана.

— И совсем он уже не так похож на галчонка, мама, — впервые заступилась за Володю Светлана.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ман чана чӗппи тарнӑ та, уҫҫине те хӑйпе пӗрлех илсе килнӗ.

Галчонок этот мой удрал и ключ взял.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл ҫерҫи чӗппи пек, тусан ӑшӗнче ҫеҫ чӑмпӑлтатма пултарать, — тӑрӑхланӑ тепри.

— Он, как воробьишка, только в пыли купаться может.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта ман, картишӗнче, пурӑш та пур-ха, ҫап-ҫамрӑк, питех те чипер пурӑш чӗппи

Там у меня на дворе есть еще барсучок молоденький, премилый барсучишка…

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Туртӑн, анчӑк чӗппи, туртӑнса ҫӗкле-ен! — кӑшкӑрашрӗ унтер-офицер.

— Подтягивайся, собачья морда, подтягивайся-а! — кричал унтер-офицер.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кайтар, кайтар, ҫерҫи чӗппи… сиккеле…

Иди, иди, воробышек… попрыгай…

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тухса каяс умӗн эпӗ ӑна: «Эсӗ унтан хохол чӗппи тупса кил хуть», — терӗм.

Перед уходом я ей сказал: «Ты мне хучь хохленочка оттуда в подоле принеси».

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ҫӗре ан, шуйттан чӗппи, ан тенӗ сана!

— Сходи на землю, бес лукавый, сходи!

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Обломова пулӑ яшки, Штольца кӗрпе ярса пӗҫернӗ чӑх чӗппи яшки лартса пачӗҫ, кайран хытнӑ чӗлхе лартса пачӗҫ, унтан — така ашӗ.

Обломову подали уху, а ему суп с крупой и вареного цыпленка, потом следовал жесткий язык, после баранина.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, пирӗн чӑх нумай; эпир ҫӑмарта, чӑх чӗппи сутатпӑр.

— Да, у нас много кур; мы продаем яйца и цыплят.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Икӗ чӑх чӗппи кӑна ҫирӗ, терӗм…

Двух цыплят, мол, только скушали…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӑсу кайӗ, чӳрече уҫӑ, анчах ӑҫтан-ха вӑл, сар ҫӑварлӑ чана чӗппи, ҫакӑн пек ҫӳлтен вӗҫсе кайма пултарнӑ, ӑнланаймастӑп!

Окно, понимаешь, открыто, и как он, галчонок, с такой верхотуры вылез, уму непостижимо!

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӑвакан чӗппи ҫук пулсан — унпа тӳлевсӗр ярӑнма юрамасть иккен.

Help to translate

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Тепӗр вырӑнта (пӗри кӑна мар-ха, иккӗн ҫапла тиркевлӗ ыйтрӗҫ) троллейбус кондукторӗ ун ҫинче кӑвакан чӗппи ма ҫук тесе ыйтрӗ.

Help to translate

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

«Открытый город» портал сасӑлав йӗркелесех юбилей талисманӗ – кӑвакал чӗппи – валли ят суйланине хыпарлать forum.na-svyazi.ru сайт.

Сайт forum.na-svyazi.ru сообщает, что портал «Открытый город» проводит голосование, выбирает имя для талисмана юбилея - утёнка.

Чебоксарик. Ӑҫта логика? // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... cta-logika

Пахчаҫимӗҫ, тымар, ӳсен-тӑран вӑрри, вӗтӗ чӗрчунсем, калта-шапа, кайӑк чӗппи, ҫӑмарта, йӑмпӑлчӑк /слизни/, ӑман, хурт-кӑпшанкӑ — тиркемест вӑл.

Help to translate

Чӗрӗп шaши тытать-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

22. Моисей саккунӗ тӑрӑх тасалмалли кунӗсем иртсессӗн, ¦¦ вӗсем Ачана Турӑ умне тӑратма Иерусалима илсе пынӑ, 23. мӗншӗн тесессӗн вӗсен Турӑ саккунӗнче: «вар уҫса малтан ҫуралнӑ кирек хӑш ывӑл ачана та Ҫӳлхуҫана халалламалла» тенине, 24. тата Ҫӳлхуҫа саккунӗнче каланӑ пек, икӗ улатӑпа е икӗ кӑвакарчӑн чӗппи парне кӳмелле пулнӑ.

22. А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа, 23. как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, 24. и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӗркунне кӑна акӑ коопераци организацийӗсем хуласенче 50 тонна ҫӗрулми, 25 тонна пахчаҫимӗҫ, ял халӑхне ҫулталӑкра 7,5 пин тонна тырӑ, 297 тонна вӑрлӑх ҫӗрулмипе сухан, 375 тонна удобрени, 83 пин кайӑк-кӗшӗк чӗппи сутнӑ.

Help to translate

Чăвашпотребсоюз ырă ята çĕнĕ ÿсĕмсемпе çирĕплетет // Алина ЛУКИЯНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed