Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑммӑнах the word is in our database.
уйрӑммӑнах (тĕпĕ: уйрӑммӑнах) more information about the word form can be found here.
Пӑван хӑнасене, уйрӑммӑнах Мадзини партин вырӑнти организацин членӗсене, хапӑл туса кӑмӑллӑн йышӑннӑ.

Овод принимал всех приветливо и дружелюбно, особенно местных членов партии Мадзини.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Курайман хӗрарӑмпа вара синьора Грассини уйрӑммӑнах ҫепӗҫ калаҫнӑ.

А когда синьора Грассини ненавидела женщину, она проявляла это усиленной любезностью по отношению к ней.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

1938 ҫулхи ҫулла ҫавнашкал рекордсем уйрӑммӑнах нумай пулнӑ.

Летом 1938 года таких рекордов было особенно много.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ҫирӗплетни кашни летчик тӑрӑшса тумалли ӗҫ тесе шутланӑ вӑл, хӑй те уншӑн нумай тӑрӑшнӑ, уйрӑммӑнах Удд утравне тата Америкӑна вӗҫсе кайма хатӗрленнӗ вӑхӑтра тӑрӑшсах физкультура тунӑ.

Физическую тренировку он считал обязательной для каждого летчика и сам уделял ей много внимания, особенно во время подготовки к полетам на остров Удд и в Америку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак саламлӑ ҫыру вара американецсене уйрӑммӑнах тӗлӗнтерсе пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен ҫак салама вӑл вырсарникун янӑ, — США-ра вырсарникунсенче государство ӗҫне пачах хутшӑнмаҫҫӗ.

Это приветствие произвело особенное впечатление на американцев, так как оно было послано в воскресенье, когда государственная жизнь в США замирает.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Партипе правительство руководителӗсем ҫапах та вӗсене машинӑна ытлашши шаннӑшӑн хӑтӑрса илнӗ: — Машинӑна ялан тӗрӗслес пулать, уйрӑммӑнах ҫакӑн пек вӗҫев умӗн, — тенӗ вӗсем.

И. В. Сталин, В. М. Молотов, Г. К. Орджоникидзе пожурили их за излишнюю доверчивость: — Проверять нужно всегда, а в таком деле особенно тщательно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак хӗрӳ вӑхӑтра Чкалов ҫине пӑхма уйрӑммӑнах интереслӗччӗ.

Интересно было наблюдать Чкалова в ту страдную для него пору.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Уйрӑммӑнах ҫӗр ҫинче нумай ӗҫлеме тивнӗ.

Много времени отнимала наземная подготовка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Радиостанцисем валли мӗнле хумсем уйӑрса илесси уйрӑммӑнах йывӑр пулнӑ.

Серьезные трудности представлял выбор волн для радиостанций.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫеве хатӗрленнӗ чухне Чкаловӑн пултарулӑхӗсем уйрӑммӑнах палӑрнӑ.

У Чкалова оказались прекрасные организаторские способности.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалова уйрӑммӑнах статьяна вӗҫлекен ҫак строкасем килӗшнӗ:

Чкалову особенно понравились заключительные строки статьи:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Василево ҫыннисене Валерий Павлович уйрӑммӑнах савӑнӑҫлӑн кӗтсе илнӗ.

К землякам Валерий Павлович относился особенно радушно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Громов ҫитӗнӗвӗшӗн уйрӑммӑнах Валерий Павлович савӑнчӗ.

Успех Громова был особенно приятен Валерию Павловичу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Уйрӑммӑнах унта кайма летчиксем нумайӑн килӗшнӗ.

Особенно стремились туда летчики.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ӗҫе тума эпӗ уйрӑммӑнах пултаратӑп, тесе шухӑшлаттӑм эпӗ.

Я считал себя особенно пригодным для него.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Христианла мар кӑмӑлпа юратакан ҫынна эпӗ уйрӑммӑнах хытӑ юратма тата хисеплеме тивӗҫ.

Того, к кому я питаю нехристианские чувства, я должен особенно любить, особенно уважать.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑрман сыснин какайӗ уйрӑммӑнах техӗмлӗ пулчӗ.

Мясо дикой свиньи оказалось особенно вкусным.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Уйрӑммӑнах вӗсене крахмалпа хытарнӑ ҫуха, кӗпе ҫумӗнчен илӗнекенскер, ҫав тери тӗлӗнтерчӗ.

Особенный восторг вызвал отстегивающийся подкрахмаленный воротник.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрӗс ӗнтӗ, папуассем ӑна ҫакӑншӑн ҫилленмерӗҫ, анчах паян ун уйрӑммӑнах ырӑ пулас килчӗ.

Правда, папуасы не сердились на него за это, но сегодня ему хотелось быть особенно щедрым.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Факелсен ҫутинче вӗсен шӑлӗсемпе куҫӗсем уйрӑммӑнах ҫуттӑн ялтӑраҫҫӗ.

При свете факелов зубы и глаза блестят особенно ярко.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed