Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗреклӗ the word is in our database.
тӗреклӗ (тĕпĕ: тӗреклӗ) more information about the word form can be found here.
Пире, арҫын ачасене, уйрӑмах атлет пек тӗреклӗ, пиҫӗ кӗлеткеллӗ Тарзан (ҫулсен шучӗпе хӑй, ҫӗмӗрӗлсе ӳснӗскер, вуннӑра кӑна пулнӑ-ха) джунглире йывӑҫ ҫинчен йывӑҫ ҫине ҫӑмӑллӑн яр! та вашш! ярӑнса-вӑйкӑнса «вӗҫсе» ҫӳрени тыткӑнланӑччӗ.

Help to translate

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Хыҫҫӑнах ҫак мӑйракасен хуҫи те курӑнчӗ — хаяр та шакмак, хура тӗкӗр куҫлӑскер, вӗр-ҫӗнӗ, тӗреклӗ армутирен майланӑ шӑпӑр пек вӑрӑм, шӗвӗр сухаллӑскер.

Help to translate

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Вӑйлах, тӗреклӗ телейпех, «ҫунатлӑ карап ҫинче ҫунатлансах вӗҫрӗҫ», пар лашапа ҫӗмӗрттернӗ пекех ҫӗмӗрттерчӗҫ-ха вӗсем пурнӑҫа, чыхланачыхлана, какӑричченех печӗҫ унӑн пылак, сипетлӗ шерпетне.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Сып-сывӑ тӗреклӗ арҫын ниҫта ӗҫлемесӗр пурӑнать.

Help to translate

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Каччӑ тӗреклӗ аллисемпе тулли ещӗксене машина ҫине ҫӗклет, кӑн-кӑвак куҫӗсемпе савнине вӑрттӑн сӑнать.

Help to translate

XI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Манӑн нимӗн каламалли те ҫук, анне, ак хӑвах куратӑн, сывӑ та тӗреклӗ.

Help to translate

III // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Мӗнле скульптор пулатӑн-ха эсӗ ытарайми илемлӗ, сывӑ та тӗреклӗ ача кӗлеткине те тума пӗлмесен!

— Что же ты за скульптор, если не можешь сделать прелестного, здорового ребенка!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сирӗн шутпа ҫакӑ манӑн аристократла санатори мӗнлине кӑтартса пама тивӗҫлӗ мӑнтӑр та тӗреклӗ ача пулать-и?

И по-вашему, это упитанный, отличный младенец, который призван представлять мой аристократический санаторий?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн ҫӳллӗ те тӗреклӗ пӗвӗ, ӗсӗклесе макӑрнипе, чӗтренсе илчӗ, куҫҫулӗсем шӑпӑртатса анчӗҫ.

Иго большое тело сотрясалось от рыданий, слезы текли ручьем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шкула тимӗрҫӗ лаҫҫинче тумалли пысӑк заказ пани тата ҫамрӑк каччӑ ҫав тери тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ пулни кӑна директор кӑмӑлне ҫавӑрнӑ; вӑл вара юлашкинчен ҫапах та Колесникова шкула илме килӗшнӗ.

Только полученный кузницей крупный заказ и богатырское сложение молодого парня подействовали на директора, и он в конце концов согласился принять Колесникова в школу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах пӗррехинче мунчана кайсан, вӗренекенсенчен пӗри сарлака та хӗрлӗ пиҫиххине салтса тӑракан тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ Илиене курнӑ та ӑна Бундук тенӗ.

Но однажды в бане один из учеников, заглядевшись на коренастого Илие, разматывавшего широкий красный кушак, сразу прозвал парня «Бундук».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренме кӗрекен ҫамрӑк пӗвӗпе ҫӳллӗ те тӗреклӗ пулни шкула илмелли тӗп услови шутланать.

Ведь одним из условий приема в школу был высокий рост,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ватӑ шӗшкӗ ҫине пӗр хушӑ кӑмӑллӑн пӑхса илчӗ: унӑн турачӗ сарлака та илемлӗ, хушӑран кӑна типӗрех туратсем тӗл пулкалаҫҫӗ; тӗреклӗ те акӑш-макӑш тымаррисем вара, палӑрмаллах ҫӳлелле тухса тӑраканскерсем, шалалла, ҫӗр айнелле, нумайрах нӳрӗ тата ҫын алли пырса сӗртӗнмен хура тӑпра пур ҫӗрелле анса каяҫҫӗ.

Он залюбовался очертаниями старого ореха с широко раскинувшимися, кое-где уже сухими ветвями, с могучими, узловатыми корнями, которые выступали на поверхности и снова уходили вглубь земли, туда, где больше влаги, где залегали нетронутые пласты чернозема.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Цэрнэ старик ҫав тери ӑста мастер — анчах ку вӑхӑтчен те вӑл тӗреклӗ те тулли пит-куҫлӑ ачан сӑнне туса пӗтереймест.

Старик Цэрнэ такой замечательный мастер — и вдруг столько времени оказывается не в состоянии выбить на меди лицо здорового, веселого ребенка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кала-ха, — ыйтрӗ вӑл старикрен ӑна хӗрхеннӗ пек, — ӑҫта-ха санӑн пӑхӑртан касса тунӑ вундеркинд, ҫав тери тӗреклӗ те илемлӗ ача сӑнӗ?..

— Скажи, — спросил он старика тоном, полным сочувствия, — а где же твое произведение из меди — вундкеркинд, чудо-дитя?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗреклӗ сӑн-питлӗ ача пултӑр!

И чтоб крепыш был.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗр картана тунӑ та ӗнтӗ, пӑхӑртан тӗреклӗ те хаваслӑ пит-куҫлӑ ачан сӑнне касса тунӑ рекламӑна та Цэрнэ мастер кӗҫех вӗҫне ҫитерме кирлӗ.

Изготовление железной ограды было уже закончено, а рекламу, изображающую здорового, красивого и веселого ребенка, выбитую па меди, мастер Цэрнэ должен был вот-вот сдать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӑнран пӑхма вӑл тӗреклӗ пӳ-силлӗ, хӗрлӗрех питлӗ ҫын — хӑйӗн пурнӑҫӗнче цирк артисчӗн шӑпине пур енчен те астивсе курнӑскер пек туйӑнать.

Это был здоровенный, краснощекий малый, прошедший уже, как видно, всю иерархическую лестницу циркачей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӳрех куҫа илӗртмелле чаплӑ реклама тутарас ӗмӗтпе вӑл хӑйӗн заведенийӗн вывески ҫине тӗреклӗ те тулли питлӗ пӗчӗк ача сӑнне пӑхӑртан касса ӳкерме хушнӑччӗ.

В погоне за рекламой, которая била бы в глаза, ему заблагорассудилось, чтобы на вывеске его заведения было выбито из меди изображение здорового, толстощекого младенца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӳллӗ те тӗреклӗ директор кафедра патне ларса кӑвак питлӗ журнала уҫма пуҫларӗ.

Высокий и внушительный, директор уселся за кафедру, раскрыл журнал в синем переплете и принялся его перелистывать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed