Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлнелле (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Кунта ирхине сакӑр сехет тӗлнелле тавӑрӑнатӑп, терӗ вӑл, халь ӗнтӗ каҫ пулса, ултӑ сехет ҫитнӗ, Техасри хӗвел суймасть пулсан.

Он сказал, что вернется сюда к восьми часам утра, а теперь уже шесть часов вечера, если только техасское солнце не врет.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах пӗрремӗш юланучӗ ӗнтӗ уҫланкӑ кукринчи хура мӗлкесем тӗлнелле кӗрсе кайса, куҫран ҫухалнӑ.

Но первый всадник уже исчез среди темных теней на повороте просеки.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лерелле вара вӑл кукӑрӑлса кайса, йывӑҫсен тӗттӗм мӗлки тӗлнелле кӗрсе кайнӑ.

Дальше же просека круто сворачивала в темную тень, падающую от деревьев.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр самантрах лассо ункийӗ ашакӑн вӑрӑм хӑлхисем тӗлнелле ҫиҫӗм пек пырса анса ларчӗ.

Еще момент — и с молниеносной быстротой петля лассо опустилась над его длинными ушами.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ирхине пӗр тӑватӑ сехет тӗлнелле Сузи экспедицири пилӗк ҫынпа пӗрле ҫулҫӳревҫӗ хӳшшипе кӗнӗ.

Около четырех часов утра Сузи и пять человек из экспедиции вошли в хижину путешественника.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑнтӑрла иртни тӑватӑ сехет тӗлнелле аслӑ урам вӗҫӗнче параппан ҫапни, цимбала, Африкӑри тата ытти музыка инструменчӗсем янӑрани илтӗнсе кайрӗ.

Около четырех часов в конце главной улицы послышался грохот барабанов, звон цимбал и других африканских музыкальных инструментов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑнтӑрла тӗлнелле пасар ҫав тери хытӑ кӗрлесе кайрӗ, вара шав хӑлхана хупласах хучӗ.

К полудню общее возбуждение чрезвычайно возросло и шум стал оглушительным.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑхӑт ҫӗрле вунпӗр сехет тӗлнелле.

Было около одиннадцати часов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах кӑнтӑрла, пӗр виҫӗ сехет тӗлнелле, тавралӑх сӑн-сӑпачӗ сасартӑк улшӑнчӗ.

Но в этот день, около трех часов, окружающая природа резко изменилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

…Иккӗмӗш кунне, кӑнтӑрла тӗлнелле тин тӑн пырса кӗчӗ Виталие.

…Лишь на следующий день очнулся Виталий, пришел в себя.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталипе Дина кӑнтӑрласем тӗлнелле тин пуҫтарӑнса тухкаларӗҫ.

Виталий с Диной отправились в путь только к обеду.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫитес ҫулла, акӑ, питравсем тӗлнелле, ҫурчӗ те хатӗр пулмалла-ха, пурӑнма кӗмелӗхех, пилӗк стеналлӑскер, чартаклӑ-верандӑллӑскер.

В будущем году, вот, к Петрову дню, и дом должен быть готов, заезжай и живи, с пятью стенами, с чердаком и верандой.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хусан тӗлнелле Атӑл вара ун ҫулне пӳлет.

Но за Казанью Волга преграждает ей путь.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпӗ карапа хӗвелтухӑҫнелле тытӑп, Америка ҫыранӗнчи эпир пырса чарӑнмалли пункт тӗлнелле.

Я буду держать курс на восток, примерно на тот пункт американского побережья, к которому мы должны пристать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр сехет тӗлнелле пирӗн отряд Нуоки-ярви кӳлли патне ҫитрӗ, ун хӗрринче Барыш-наволок ялӗ ларать.

К часу дня подошел наш отряд к Нуоки-ярви, на берегу которого расположен Барышнаволок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫурҫӗр тӗлнелле ҫил пӑртакках лӑпланма пуҫланӑ.

Около полуночи ветер внезапно начал спадать.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ултӑ сехет тӗлнелле эпир чиперех пуҫтарӑнса тухрӑмӑр.

Часам к шести утра мы снялись с бивака и пошли дальше.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Каҫхине, вунӑ сехет тӗлнелле, тытма пӑрахрӑмӑр.

Часов в десять вечера мы окончили ловлю.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Эпӗ ҫурҫӗр тӗлнелле ҫеҫ таврӑнатӑп.

Я вернусь не раньше полуночи.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытах вӑл пит кирлӗ пулсан, кӑнтӑрла тӗлнелле килсе каяймӑр-и?

Если он вам нужен, приходите после обеда.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed