Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑш the word is in our database.
тӑрӑш (тĕпĕ: тӑрӑш) more information about the word form can be found here.
Вӑхӑтра ҫитме тӑрӑш!

Не опаздывай, ради бога!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эс вӗсене тем пулсан та лекци вуласа пама тӑрӑш, вӗсемпе калаҫ, вӗсем вӗт шӑтӑкри упасем пекех ҫӗнӗ ҫынсене уйӑхӗ-уйӑхӗпе курмаҫҫӗ.

Ты им обязательно лекцию прочти, побеседуй с ними, — они же, как медведи в берлоге, свежего человека месяцами не видят.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ Удельнӑй ҫурт ҫинелле хӗс, ҫав блокгауза атакӑла, кирек епле пулсан та, ӑна илме тӑрӑш.

А ты жми на Удельный дом, атакуй этот блокгауз и возьми его во что бы то ни стало.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ ҫав пике умӗнче… шанчӑка кӗме тӑрӑш! — йӑл кулса илчӗ лейтенант.

— Постарайся войти в доверие… к этой красотке! — Лейтенант усмехнулся.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсемшӗн тӑрӑш кӑна, аллуна ҫитер!

Только потрудись над ними, только руки приложи!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапла тӑрӑш.

Так и действуй.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑл та тӗрӗс, маншӑн тӑрӑш, пиччеҫӗм, эпӗ хам хӗр суйлама пултараймастӑп!

— И то правда, побеспокойся обо мне, братушка, а то я сам не угадаю невесту выбрать!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ тӑрӑш, Серёжа, вӗрен!

Ты старайся, Сережа, учись!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Халӗ доска ҫине пурӑпа ҫырса пӑхма тӑрӑш.

— А ну, попробуй теперь мелом написать на доске.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Халлӗхе вӗсене нимӗн те ан кала, ӑсатса кӑларса яма тӑрӑш, — терӗ вӑл, алӑка хупса.

— Пока ничего им не говори и постарайся поскорее выпроводить, — сказал он, закрывая дверь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Халӗ, Матвей варрине тух, уйрӑмах, пит-куҫна сыхлама тӑрӑш.

 — Теперь выходи, Матвей, на середину и, главное, защищай лицо.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсӗ вӑт пӗтӗм ялӗпе, пӗтӗм колхозӗпе сарма тӑрӑш!

А ты попробуй в масштабе всего села, всего колхоза!

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Арӑмне ытларах ачаш сӑмахсемпе йӑпатма тӑрӑш.

На девку больше ласковыми словами действуй.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Манӑн арчана хӑвӑн урапу ҫине куҫарса ларт та хамӑн арча те; халӗ каялла кай, анчах киле васкаса ҫитме ан тӑрӑш, хулана кайса килме мӗн чухлӗ вӑхӑт кирлӗ, ҫавӑн чухлех ирттӗр; эпӗ хулана таврӑнса ҫав ҫулпах тепӗр хут ҫаврӑнса килетӗп, сан хыҫҫӑн тепӗр ҫур сехетрен тин ҫитетӗп; эсӗ асту, ху мана пӗлнине ан палӑрт.

Возьми мой сундук к себе в тележку и скажи, что это твой; поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается; а я поверну в город и опять проделаю всю дорогу сначала, чтобы приехать через полчасика после тебя; а ты, смотри, сперва не показывай виду, будто ты меня знаешь.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах май уйӑхӗнчи шалча пек тӳрленсе ҫӑра куҫ харши айӗнчен «ҫиҫӗм ҫиҫтерме» тытӑнсан, малтан хӑвӑртрах йывӑҫ тӑрне хӑпарса кай, унтан тин мӗн пулнине пӗлме тӑрӑш.

Но уж если, бывало, выпрямится, как майский шест, и начинает метать молнии из-под густых бровей, то сначала хотелось поскорей залезть на дерево, а потом уже узнавать, в чем дело.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Йӗкехӳресене патакпа пемелле пулсан, чӗвен тӑрса аллуна пуҫ тӑрринелле ҫӗкле, ҫакна мӗнле пулсан та мелсӗртерех тума тӑрӑш, пилӗк-улт утӑм чухлӗ аяккарах лектер.

А когда швыряешь палкой в крысу или еще в кого-нибудь, встань на цыпочки и занеси руку над головой, да постарайся, чтобы это вышло как можно нескладней, и промахнись этак шагов на пять, на шесть.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Комбат хӑйӗн ҫырӑвне мана тыттарчӗ те: — Асту, хӑвпа пӗрле карабин ил. Тем пулас-килес пур. Анчах ирхине каялла ҫитме тӑрӑш, — терӗ.

Комбат передал записку и напомнил: — Карабин с собой возьми. Мало ли что. И возвращайся не позже утра.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Чуптар телефон патне, мӗнле пулсан та Уйрӑм пайпа ҫыхӑнма тӑрӑш, — терӗ ӑна Токарев.

— Сыпь к телефону и достучись до Особого отдела, — приказал ему Токарев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Роберт, ачам, ҫавӑн пек пӗр-пӗр манса хӑварнӑ шӑтӑка чакаласа пӑхма тӑрӑш — вӑл санӑн пулать.

Итак, Роберт, мой мальчик, попытайся исследовать одну из этих заброшенных ям — она твоя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫитет ӑна тӗрлӗ йӗрӗнчӗк ҫынсен умӗнче пилӗкне авма, анчах эсӗ асту, Павка, ҫын пек пулма тӑрӑш.

Хватит ей горб гнуть перед всякой сволочью, но ты смотри, Павка, будь человеком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed