Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑванӗсем (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Тӑванӗсем таранччен тӗрӗслемелле, уҫса памалла.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

2009 ҫулхи ноябрь уйӑхӗнче вӗсене ачи-пӑчипе тӑванӗсем, ял-йыш Тимӗр туйпа саламларӗҫ.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Час-часах яла тӑванӗсем патне хӑнана килет Манюк.

Help to translate

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Кӗскен — тӑванӗсем патне кайма ирӗк ыйтать Викотани.

Он кончил тем, что просил отпустить его к родственникам.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта корольсемпе тухатмӑшсем тата вилнисен тӑванӗсем кӑна кӗме пултараҫҫӗ.

Сюда могли входить только короли, колдуны и родственники умерших.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унӑн тӑванӗсем патне синкер пирки ҫак кунсенче Рио-Жанейро полицийӗнчен официаллӑ ҫирӗплетӳ килнӗ.

Родственники его получили на днях полицейское официальное уведомление об этом из Рио-Жанейро.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Следстви вӗҫленсен тӗрмере ларуҫӑсемпе ҫывӑх тӑванӗсем кӑна курнӑҫма пултараҫҫӗ.

После окончания следствия навещать заключенных могли только ближайшие родственники.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗрремӗш класра вӗренекен Тупикова ашшӗ-амӑшӗсемпе тӑванӗсем мӗнле хапӑл туса йышӑнассине эпӗ пӗлместӗп, анчах булкӑсем пӗҫерсе сутӑ тӑвакан Спагин ывӑлӗ килне тавӑрӑнас пулсан, мӑнтӑр пӑрушне пуссах парас ҫук, чӗн пиҫиххипе ывӑлне тӑна кӗртесси ҫеҫ пулӗ, ку паллах, ҫапла пулмалла.

Что касается первоклассника Тупикова, то как его встретили бы родители — не знаю, но что булочник Спагин по поводу возвращения сына не станет резать упитанного тельца, а просто хорошенько отстегает сына ремнем, — это уж наверняка.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунсӑр пуҫне — ҫул ҫӳревҫӗсене тӑванӗсем пуриншӗн те ӑнланмалла тӳсӗмсӗрлӗхпе кӗтеҫҫӗ.

Кроме того, путешественников с весьма понятным нетерпением ждали родственники.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑт айӑплама ҫыпҫӑнса пӑх эсӗ Ҫтаппанпа унӑн тӑванӗсем ҫумне!

Help to translate

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Тӑванӗсем Ҫтаппана чӗркуҫҫи ҫинче нумаях лартмаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Хӗрӗ Тавиния Дрэп тӑванӗсем патӗнче кӗтес тупнӑ.

Она жила у родственников.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Тӑванӗсем кӗчӗҫ: икӗ ыйту палли — кӑшкӑрӑва куҫма хатӗрскерсем.

Вошли родственники: два вопросительных знака, пытающихся стать восклицательными.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Тӑванӗсем тухрӗҫ.

Родственники ушли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Килнӗ ҫынсем Ехвин тӑванӗсем те, тусӗсем те пулманни, хальччен ку яла пач ҫӳременни, пурӗпӗр кил хуҫи вӗсене ҫав тери хапӑл кӗтсе илни, лавне тӳрех хапха уҫса кӗртни ӑна кӑсӑклантарса янӑ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫемйи, тӑванӗсем, пӗлӗшӗсем ҫинчен каласа кӑна панипе ниепле те ҫырлахаймарӗ Антун, унӑн Санюка, ашшӗпе амӑшне, шӑллӗне, ялйыша хӑйӗн куҫӗпе курас килчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Тӑванӗсем» ӑна мӗнпе май килнӗ ҫавӑнпа — ҫулҫисемпе — ачашлаҫҫӗ, чӑн-чӑн тӑванне курнӑн чӗриклете-чӗриклете юлаҫҫӗ.

«Братцы» величественно гладили ее чем могли — листьями — и родственно скрипели в ответ.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑванӗсем вӑл ӑҫта пулнине пӗлмеҫҫӗ.

Родственники не знают о его местонахождении.

36 ҫулти арҫынна пиллӗкмӗш кун шыраҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31213.html

Тӑванӗсем «Лиза Алерт» шыравпа ҫӑлав отрячӗн хастарӗсенчен пулӑшу ыйтнӑ.

Родственники за помощью обратились к активистам поисково-спасательного отряда «Лиза Алерт».

36 ҫулти арҫынна пиллӗкмӗш кун шыраҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31213.html

Тӑванӗсем те — ывӑлӗпе кинӗ тата мӑнукӗ 60 ҫул тултарнӑ ӳнерҫе ӑшӑ сӑмахсем каларӗҫ.

Теплые слова произнесли и родные скульптора, которому сегодня исполнилось 60 лет — сын, невестка и внучка.

Вячеслав Еткерӗн куравӗ уҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31190.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed