Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑрне (тĕпĕ: тутӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл, вӑтаннипе ҫухаларах кайнӑскер, аллинчи тутӑрне пӗтӗркелет.

Она стояла передо мною смущенная и неловко теребила в руках платок.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тухтар тапкаланчӗ, туртӑшрӗ, ҫӑварне чикнӗ тутӑрне сурса кӑларас пек хӑтланчӗ, ҫапах та инкекрен хӑтӑлаймарӗ.

Тухтар бился всем телом, стонал, пытаясь вытолкнуть изо рта кляп, но все тщетно.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр лутрарах кӑна ҫавра пит-куҫлӑ чипер каччӑ, аллинчи симӗс ҫӳҫеллӗ тутӑрне маттуррӑн вӗлкӗштерсе, ушкӑнтан уйрӑлчӗ те кӑшӑл варринелле ярӑнса кӗчӗ.

Вот от молодежи отделился невысокий круглощекий парень с зеленым платком в руке и направился в центр хоровода.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗчӗк Аньӑн няни, тутӑрне вырӑсла ҫавӑрса ҫыхнӑскер, пырса кӗрет.

Няня маленькой Ани просовывает свою по-русски повязанную голову.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анне! — кӑшкӑрчӗ Лида, аллинчи тутӑрне вӗҫтерсе.

Мамочка! — кричала Лида, посылая воздушные поцелуи.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лида кӗрӗкне хыврӗ, тутӑрне салтрӗ те: — Ваҫҫук, ме кайса ҫак! Ҫӑварна карса ан тӑр. Хӑвӑн пӳлӗмӗнте мӗн пулса иртнине пӑхса ил! — тесе хучӗ.

Лида сняла шубку и платок: — Васек, на, повесь! И не стой с раскрытым ртом. Смотрите, что кругом делается!

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мороженӑй илсе ҫийӗпӗр, лайӑхрах вырӑнсене ларӑпӑр! — васкатма пуҫларӗ Евдокия Васильевна, тутӑрне ҫыхнӑ май, тутине пӑркаласа.

Мороженого покушаем, получше места займем! — поджимая губы и туго закручивая на затылке узел, торопила Евдокия Васильевна.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑна каллех ҫакӑн пек туйӑнса кайрӗ: Екатерина Алексеевна хӑйӗн кӗрӗкне тӑхӑнать пек, ӑшӑ тутӑрне ҫыхса, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, алӑк патнелле чупать пек.

Он вдруг представил себе, как Екатерина Алексеевна надевает свою шубку, повязывает пушистый платок и, не оглядываясь, бежит к двери.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Николай хӑвӑрт аяккалла ҫаврӑнса тӑчӗ, тутӑрне кӑларса сӑмсине хыттӑн шӑнкартрӗ те: — Куртӑр-и, сунас тупрӑм… — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Николай быстро отвернулся в сторону, вынул платок, громко высморкался и пробормотал: — Схватил насморк, видите ли…

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хапхаран тухсан, вӑл тутӑрне тӳрлетсе пӗр минутлӑха чарӑнса тӑчӗ те никам асӑрхамалла мар, анчах вичкӗннӗн йӗри-тавралла пӑхса илчӗ.

Выйдя из ворот, она остановилась на минуту, поправляя платок, и незаметно, но зорко оглянулась вокруг.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрарӑм йывӑр, хулӑм тутӑрне сӑмахсӑрах салтса, тенкел ҫине хучӗ.

Женщина послушно скинула с плеч тяжелую, толстую шаль и положила на скамью.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм пӳрнисемпе тутине шӑлчӗ, тутар хӗрарӑмӗсенни евӗрлӗ икӗ юнашар вӗҫӗнчен ҫыхнӑ тутӑрне туртса тӳрлетрӗ.

Женщина вытерла пальцами губы и одернула платок, который был завязан по-татарски — в два конца.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пуҫӗнчи тутӑрне тӳрлетрӗ те сӑрт хӗррине тухрӗ.

Она поправила платок на голове и вышла на край холма.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пуҫӗнчи тутӑрне туртса илчӗ, ӑна ялав пек сулларӗ, шава ҫӗнтерме хӑтланса, кӑшкӑрса ячӗ:

Она сорвала с себя платок, замахала им, как флагом, и закричала, пытаясь перекричать шум:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрре аллинчи тутӑрне салтса пӑхать, тепре корзинка арчине уҫса унта темӗн шырать.

То развяжет платок в руках, то откроет корзинку и что-то там ищет.

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

Вӑл ларчӗ, пуҫне усрӗ, вара тутӑрне питне пытармаллах туртса ҫыхрӗ.

Она села, наклонила голову и так натянула платок, что спрятала лицо.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья пуҫне ҫӗклерӗ, тутӑрне тӳрлетрӗ, юрласа ячӗ:

Авдотья подняла голову, поправила платок и запела:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара полицейскинчен пӑрӑнса тӑнӑ та хӑйӗн хӑвӑрт чӗтрекен аллисемпе тутӑрне салтса, тирпейлӗн пуҫтарса чикнӗ пӑхӑр укҫисене кӑларса илнӗ.

Отвернувшись от полицейского, она быстро, дрожащими руками развязывала узелок и доставала из него бережно припрятанные медяки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ чи лайӑх кофтине тӑхӑннӑ, симӗс арчинчен кашемир тутӑрне туртса кӑларнӑ: улпутсем патне каять-ҫке, чипертерех тумланмалла.

Надела бабушка самую лучшую кофту, вытащила из зеленого сундука кашемировый платок: как-никак к господам идет — надо поприличнее одеться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Карчӑк та хӑйӗн ҫӳҫеллӗ, чечеклӗ пысӑк тутӑрне чиновник кухарккине парнеленӗ, — унашкал тутӑр богадельнӑра мӗн тума кирлӗ пултӑр-ха ӑна.

Уже бабка подарила чиновниковой кухарке свою цветистую шаль с бахромой, — куда, мол, такая шаль в богадельне!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed