Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туртнӑ (тĕпĕ: турт) more information about the word form can be found here.
Шывра виҫсен, кӗрепенкке ылтӑн ахаль ҫӗрте виҫнинчен пӗр муклашка каярах туртнӑ; кӗрепенкке кӗмӗл ахаль ҫӗрте виҫнинчен шывра икӗ муклашка кая туртнӑ.

Фунт золота в воде потянул на одну гирьку меньше, чем прежде, а фунт серебра на две гирьки меньше.

Япала йывӑрӑшӗпе унӑн пысӑкӑшӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Димитри ҫӗлӗкне тунӑ та, патша ӑна виҫсе пӑхнӑ: вӑл шӑпах 12 кӗрепенкке туртнӑ.

Димитрий сделал корону, и когда царь ее свесил, то в короне было ровно 12 фунтов.

Япала йывӑрӑшӗпе унӑн пысӑкӑшӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кунта эрехсем ӗҫнӗ, табак туртнӑ, тата пӗр-пӗринпе калаҫнӑ.

Здесь пили, курили и беседовали.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Арҫынсем ҫак вӑхӑтра табак е гашиш туртнӑ, слон, буйвол тытма сунара ҫӳренӗ, чура тытма чура сутуҫисем патне тара кӗрӗшнӗ.

А мужчины в это время курили табак или гашиш, охотились на слонов или на буйволов, нанимались к работорговцам для захвата невольников.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тем, ӑшша туртнӑ пек туйӑнать…

Что- то, сдается мне, холодом тянет.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мария Александровна йӑнӑшсене тимлӗн уйрӑм хут ҫине ҫырса илет, хӑй аялтан туртнӑ саспаллисене вулать.

Мария Александровна тщательно выписывает ошибки и читает подчеркнутые ею буквы.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля амӑшне ҫаннинчен туртнӑ, анчах вӑл лӑпкӑн кӑна: «Пирӗн ҫав вӑрман кати патне тухмалла», тесе хунӑ, вара вӗсем ҫунакан ҫуртсем хушшипе малалла кайнӑ.

Оля потянула мать за рукав, но та сказала спокойно: «Нам нужно пройти к той роще», — и они пошли по улице между горящих домов.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хулпуҫҫи урлӑ чӗн пиҫиххипе ҫакса янӑ йывӑр лейка ӑна шыв тӗпне туртнӑ.

Тяжелый футляр с лейкой и разным фотографическим имуществом, висевший на ремне через плечо, тянул его книзу.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Акӑ мӗн, Геркулес: эсир туртнӑ ятне ҫеҫ тӑвӑр.

— Вот что, Геркулес: вы уж лучше только притворяйтесь, что тянете.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Такам Перекомский ҫаннинчен туртнӑ.

Кто-то тронул Перекомского за рукав.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Пӗрре Валя Степанова пӗр хӗрачапа калаҫса кайнӑ та Грицькона асӑрхайман, вара Грицько, сенкер куҫӗсемпе ӑшшӑн кулса, ӑна ҫивӗтӗнчен туртнӑ: «Эсӗ мӗнле пурӑнатӑн, пӗчӗк хӗр! Пар аллуна!» — тенӗ.

И, когда один раз Валя Степанова, заговорившись с кем-то из девочек, не обратила на него внимания, он без всякого стеснения дернул ее за косу и, простодушно улыбаясь голубыми, безоблачными глазами, сказал: «Здорово и ты, дивчинка! Давай твою руку!»

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Столицӑна тухса тарнӑ улпут таврӑннӑ та, чӗлӗм чӑпӑкӗпе сӗтеле шаккаса: — Кам туртнӑ ман чӗлӗме? Эпӗ ӑна, йытӑ ҫурине, хӗнесех вӗлеретӗп! — тесе кӑшкӑрнӑ пек.

Он явственно видел, что сбежавший в столицу барин вернулся и кричит, стуча чубуком по столу: — Кто курил мою трубку? Я тебя запорю, собачий сын!

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Бурмистр чӗлӗм туртнӑ май ҫӳллӗ те яштака тата илемлӗ староста арӑмӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхкаласа илнӗ.

Бурмистр курил трубку, искоса разглядывая высокую, статную старостиху.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Темӗнле карчӑк малалла хӗсӗнсе тухнӑ та, шур сухаллӑ кирасира ҫаннинчен туртнӑ, унтан ун питӗнчен пӑхса: — Мӗнле ачам, питех те сивӗ-и мӗн? — тесе ыйтнӑ.

Какая-то старушка, протискавшись вперед, дернула седоусого кирасира за рукав и, заглядывая ему в лицо, спросила: — Что, кормилец, капут мороз?

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Каҫчен сирӗн пата ҫитсе курӑп, — тенӗ те вӑл чӗлпӗрне туртнӑ.

К ночи к вам опять заеду, — и тронул повод.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Анчах Петр чукмарне пӑрахса салтаксене иккӗшне та ҫухаран ярса тытса хӑй патнелле туртнӑ.

Но Петр, выпустив дубинку, крепко схватил обоих за шиворот и притянул к себе.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Мастеровойсем, вӗренсене туртнӑ та айӑккисенчен хытарса тӑракан пӗренесене сӗтӗрсе антарма пуҫланӑ.

Мастеровые, дернув за веревки, оттащили поперечные балки.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Каллех пирус туртса янӑ, туртнӑ, туртнӑ, туртнӑ

Опять закурил-курил, курил, курил, курил…

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Пирус туртнӑ, туртнӑ, туртнӑ, туртнӑ та шухӑша кайнӑ: «Эпир ытла нумай тӑмастпӑр-и?»

Курил, курил, курил, курил и думает: «Чего это мы долго стоим?».

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Вӑл ҫывӑракан ҫын патне тайкалана-тайкалана пынӑ та ӑна ҫӑпатинчен тытса туртнӑ.

Пошатываясь, он подошел к спавшему и потянул его за лапти.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed