Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туллиех (тĕпĕ: тулли) more information about the word form can be found here.
Ку халлапри кермен пек пӳртре вӑрҫӑ ҫыннисем туллиех.

Изба эта, как сказочный терем-теремок, была набита военным людом.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Анчах машинӑсем пур ҫӗрте те туллиех.

Но все дороги были забиты.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пур ялсенче те нимӗҫсем туллиех пулнӑ.

Все деревни забиты были.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эпир темиҫе пӳлӗм урлӑ каҫса пысӑк та ҫутӑ хӑна пӳлӗмне кӗтӗмӗр, унта туллиех пукансем лартса тултарнӑ.

Мы прошли через несколько комнат в большую и светлую, судя по полированной, очень неудобной «модерной» мебели, гостиную.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Татах кайса ҫухалса хӗвӗ туллиех кӑмпапа ҫӗрулми пуҫтарса таврӑнать.

Опять куда-то уползал, возвращался с полной пазухой грибов и картошки.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӑл ҫӑра тӗмсен хушшине йӑраланса кӗрсе ҫухалать, каялла сывлӑмпа йӗпенсе, пилотки туллиех хӑмла ҫырли тултарса таврӑнать.

Он исчезал, уползая в заросли кустов, появлялся весь мокрый от росы, приносил целую пилотку ежевики.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Пуҫра туллиех темиҫе тӗслӗ шухӑш.

В голове было много разных мыслей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак самантра туллиех кукӑль тӳпеленӗ чашӑкпа анне пырса кӗчӗ.

В это время вошла мама с блюдом, вывершенным пирожками, как хороший стожок.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч йӑл кулса ячӗ, бутылкӑна тытрӗ, пӗрер курка туллиех коньяк тултарчӗ, унтан куркасене аллаппи ҫине лартрӗ те пирӗн паталла тӑсрӗ.

Михал Михалыч улыбнулся, взял бутылку и налил две полные чашки коньяку, поставил чашки на ладонь, протянул нам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шывӗ туллиех.

Воды полно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нӳхрепре вилӗме кӗтекен ҫынсем туллиех пулнӑ пирки пас ирӗлнӗ, маччаран тумла тумланӑ.

Но помещение было так тесно набито людьми, ожидавшими смерти, что иней таял и с потолка капало.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вӑрманпа ту хушшинчи сукмаксем ҫинче туллиех ҫӗлен-калта йӑшӑлтатать.

Леса и горные тропы изобиловали разного рода пресмыкающимися.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ленин памятникӗ тӑракан площадь ҫине туллиех халӑх пуҫтарӑннӑ.

Площадь, где стоял памятник Ленину, была запружена народом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Туллиех.

— Еще как.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта манӑн хамӑн уроксем те туллиех.

У меня тут своих уроков полно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Туллиех, — пӗлтерчӗ вӑл.

— Полно́, — сообщил он.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вагонсенче туллиех халӑх.

Народу полные вагоны…

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аллисене туллиех слива тултарса, Серёжа картишне, ӑшӑ та ачаш хӗвел ҫутине, тухрӗ, шухӑша кайрӗ.

Сережа, набрав полные руки слив, вышел во двор, под горячее нежное солнце, и задумался.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Машина ҫине туллиех атӑ тиерӗмӗр.

Машину нагрузили сапогами до отказа.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машина ҫине туллиех почта тиенӗ.

Машина была сильно нагружена почтой.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed