Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теприн (тĕпĕ: тепри) more information about the word form can be found here.
Пӗр кӑвайчӗ патӗнче юрӑсем юрланӑ, теприн патӗнче шӳт тунӑ, виҫҫӗмӗшӗ патӗнче мӗн те пулин каласа кӑтартнӑ.

У одного костра пели песни, у другого шутили, у третьего рассказывали.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Дзержинский пӗр часовой патӗнчен теприн патне ҫӳренӗ

Дзержинский ходил от часового к часовому и говорил:

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пӗрин кӑвакарса кайнӑ пичӗ ҫинче нишлӗх курӑннӑ, теприн пичӗ — ҫирӗп характера палӑртса тӑнӑ.

Один из них был с выражением тихой меланхолии на бледном лице, черты лица другого обнаруживали твердую и решительную волю.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе кун хушшинче Спартак алла пин ҫынран (восстание хутшӑннисем ҫав шута ҫитрӗҫ) пилӗкшер пинлӗ вунӑ легион турӗ: германецсенчен тӑракан пирвайхи икӗ легион пӗрремӗш корпус пулса тӑчӗ, легионсен пуҫӗнче Вильмирпа Меровед, корпус пуҫӗнче Эномай пулчӗ; виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш, пиллӗкмӗш тата улттӑмӗш легионсенче йӑлтах галсемччӗ, вӗсен командирӗсем Арторикс, Борторикс, Арвиний тата Брезовир; кусем — Крикс ертсе пыракан иккӗмӗш корпус пулса тӑчӗҫ; грексене пуҫтарса тунӑ ҫиччӗмӗш легионӑн пуҫӗнче пит хастарлӑ эпирот Фесалонийччӗ; саккӑрмӗш легиона Самниумран килнӗ гладиаторсемпе кӗтӳҫсемччӗ, унӑн командирӗ пулма Рутилий ятлӑ ҫынна лартрӗҫ; тӑххӑрмӗшпе вуннӑмӗшӗнче фракиецсем пӗрлешрӗҫ, пӗрин командирӗ — Спартака чӗререн парӑннӑ, хӑйӗн ӗҫне пит тӗплӗ туса пыракан Мессембрий ятлӑ ҫын, теприн — пит ҫамрӑк, анчах нихҫан та нимӗнрен те хӑраман паттӑр Артак пулчӗ.

Поэтому в несколько дней Спартак из своих пятидесяти тысяч человек — до этой цифры дошло уже число восставших — мог сформировать десять легионов по пять тысяч в каждом и разделить все войско таким образом; два первых легиона, состоявшие из германцев, под командой Вильмира и Мероведа, образовали первый корпус под начальством Эномая; третий и четвертый, пятый и шестой легионы, набранные все из галлов, под командой Арторикса, Борторикса, Арвиния и Брезовира, образовали второй корпус с Криксом во главе; седьмой легион, составленный из греков, имел командиром очень храброго эпирота Фессалония; восьмой, в который были зачислены гладиаторы и пастухи из Самниума, был поставлен под команду Рутилия; в девятом и десятом были объединены фракийцы, и Спартак отдал эти два последних легиона под начальство двух уроженцев этой страны, один из них, командир девятого легиона, назывался Мессембрий; это был человек беззаветно преданный Спартаку, точный и ревностный исполнитель своего дела; другой, очень молодой, по имени Артак, который презирал опасность.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр легионӗн командирӗ Эномай, теприн — Крикс пулчӗ.

Первым из легионов командовал Эномай, а второй был поставлен под начальство Крикса.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Теприн ҫинче, ҫаврака карточка ҫинче, икӗ ача ларать, пӗри арҫын ача, тепри хӗрача.

А на другой, кругленькой, были мальчик и девочка.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата теприн ҫинче — инке сӑнӗ.

А ещё на одной тётя.

Эпӗ шыва кӗни тата кайран мӗн туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗрин ҫинче пӗчӗкҫӗ ҫын чейник йӑтса пынине кӑтартать, теприн ҫинче чемодан йӑтнӑ ҫын.

На одной чёрный человечек несёт чайник, а на другой человечек несёт чемодан.

Эпӗ шыва кӗни тата кайран мӗн туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр пӳрте те паллама ҫук: пӗрне шуратнӑ та вӑл чечекленекен улмуҫҫипе пӗр тӗслӗ пулса ларнӑ; теприн тӑрринче курӑк ешерет, ҫавӑн пирки тӑмран ҫапса тунӑ пӳрт мӑкпа витӗннӑ чул пек пулса ларнӑ.

Ни одной хатки не узнать: ту побелили, и она слилась с пышной кроной цветущей яблоньки; у той зазеленела трава на крыше, и мазанка стала похожа на камень, поросший мхом.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Никифорович картишӗ Иван Ивановичӑннипе юнашарахчӗ ӗнтӗ, пӗрин патӗнчен теприн патне ҫатан урлӑ каҫма та юратчӗ, Иван Иванович ҫапах урампа иртсе пычӗ.

Двор Ивана Никифоровича хотя был возле двора Ивана Ивановича и можно было перелезть из одного в другой через плетень, однако ж Иван Иванович пошел улицею.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Малтан пурте кулаҫҫӗ, анчах Егорка ҫав тери ҫиленсе-кӳренсе ҫитет, пӗрин ҫинчен теприн ҫине вӑл питӗ тархасласа пӑхать, халех вӑл хӑлхасене ҫурас пек мӗкӗрсе йӗрсе ярасси пурне те паллӑ пулса тӑрать, пурте ӑна шеллесе илеҫҫӗ.

Сначала все смеются, но лицо Егорки выражает такое отчаяние, он с такой мольбой переводит глаза с одного на другого и — видно по всему — так оглушительно сейчас заревет, что всем становится его жалко.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл аяла чупса анать те Егоркӑна пӗр пусма ҫинчен теприн ҫине йӑта-йӑта лартать.

Он сбегает вниз и подсаживает Егорку со ступеньки на ступеньку.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах лешӗ теприн енне — хура куҫлӑ та хура ҫӳҫлӗ, пысӑках мар ача еннелле ҫаврӑнать.

Но она поворачивается к другому мальчику, небольшого роста, черноглазому и черноволосому.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пароль «ҫирӗплӗхпе ҫӗнтерӳ» пулать, паллӑ — пӗрин сылтӑм аллин шӗвӗр пӳрнипе теприн сылтӑм ывӑҫ тупанне виҫе хутчен кӑштах пусарах тытмалла.

Паролем вместо «свет и свобода» будет «постоянство и победа», знаком больше не будут три коротких последовательных сжатия руки, а три легких нажима указательным пальцем правой руки на ладонь правой руки другого.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Люка уҫрӗҫ те ҫӑмарта ӑшӗнчен ҫурма ҫарамас икӗ ҫынна ҫав тери асӑрханса кӑларчӗҫ: пӗри — скелет пек имшер, ватӑ, шурӑ ҫӳҫлӗ — тӑнне ҫухатнӑ, теприн пичӗ сусӑрланнӑ, аллисем хуҫӑлнӑ, — вӑл вӑйсӑррӑн йынӑшать.

Открыли люк и с величайшими предосторожностями вытащили из внутренности яйца двух полуголых людей: — один, худой, как скелет, старый, с белыми волосами, был без сознания, другой, с разбитым лицом и сломанными руками, — жалобно стонал.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось хӑй тӗллӗн темӗн пӑшӑлтатать, пӗр уринчен теприн ҫинелле пускалать.

Лось прошептал что-то про себя, переступил с ноги на ногу.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Провокаци тума пӗлесси унӑн нумай енлӗ профессин уйӑрӑлми пайӗ пулса тӑнӑ, вӑл пӗр ушкӑн патӗнчен теприн патне куҫса ҫӳрерӗ, — пӗр ҫӗрте табак ыйтса илчӗ, тепӗр ҫӗрте тӑванне шырарӗ, пур ҫӗрте «иртнӗ рейсра» вӗсем протокӑра японецсенчен ручной гранатӑсемпе ҫапӑҫса хӑтӑлни ҫинчен, е Аргунскинче тӑма та самаях хӑрушӑ пулни ҫинчен каласа кӑтартса ҫӳрерӗ.

Умение провоцировать входило составной частью в его многообразную профессию, он обходил кучку за кучкой, то выпрашивал табачку, то отыскивал двоюродного брата и всюду рассказывал о том, как «прошлым рельсом» они отбивались от японцев в протоке ручными гранатами, или о том, что стоять в Аргунской тоже далеко не безопасно.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Сирӗлӗр! — аллисемпе пӗрре пӗрин енне, тепре теприн енне саркаласа вӗсен хушшине кӗрсе тӑчӗ Дина.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫакӑ мана чӗререн пырса ҫапнӑ пек туйӑнатчӗ, эпӗ салтакран ҫиленсе ыйтаттӑм: мӗншӗн вӗсем пурте хӗр арӑмсене улталаҫҫӗ, вӗсене суяҫҫӗ, унтан вара хӗрарӑма мӑшкӑласа, ӑна пӗрин аллинчен теприн аллине параҫҫӗ тата час-часах хӗнеҫҫӗ? — теттӗм.

Это меня било по сердцу, я сердито спрашивал солдата — зачем все они обманывают баб, лгут им, а потом, издеваясь над женщиной, передают её один другому и часто — бьют?

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапла, пӗр боец патӗнчен теприн патне пыра-пыра Павӑл Вук патне ҫитрӗ; вӑл алли-урисене сарса месерле выртнӑ та янкӑр кӑвак тӳпе тӑрӑх сапаланнӑ мамӑк пек шурӑ пӗлӗтсем ҫине, анӑҫалла сулӑннӑ хӗллехи ҫамрӑк хӗвел ҫине пӑхса выртать.

Так, перебегая от бойца к бойцу, Павле дошел до того места, где находился Вук, тот лежал на спине, раскинув ноги и руки, и смотрел в белые, как вата, облака, плывущие по небу; из-за облаков проглядывало зимнее солнце, уже клонившееся к западу.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed