Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темскер the word is in our database.
темскер (тĕпĕ: темскер) more information about the word form can be found here.
Ун хыҫҫӑнах тата — ҫав тӗлех! — нач! тутарса каллех темскер ӳкрӗ.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Хӗрӗ ӑна татах темскер кӑшкӑрса каларӗ.

Дочь еще что-то кричала ему.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юнашар выртакан Горовиц татти-сыпписӗр ҫыхӑнусӑр сӑмахсем каласа темскер мӑкӑртатрӗ.

Рядом непрерывно и бессвязно бормотал Горовиц:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл чышкисемпе хӑмсара-хӑмсара, темскер каласа хыттӑн юнарӗ.

Он потрясал сжатой в кулак рукой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Горовица, миххе пӑрахнӑ пек, ҫӗре пӑрахсан, Пую татах темскер тума хушрӗ.

После того как Горовица, словно мешок, швырнули на землю, Пую отдал еще какое-то приказание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ, хӑй тӗллӗн кӑна темскер мӑкӑртатса илчӗ.

Горовиц не отвечал, бормоча про себя что-то бессвязное.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доктор, темскер тӗпчесе пӗлесшӗн пулнӑ пек, пӗр вырӑнта тӑман куҫӗсемпе тӗрлӗ еннелле пӑха-пӑха илчӗ.

Доктор оглядывался по сторонам бегающими, точно выпытывающими что-то глазками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сывлӑшра темскер вӑшлатса ывтӑнчӗ.

Что-то пролетело по воздуху.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Алӑ пуснӑ вырӑнтан аяларахра татах темскер хушса ҫырнӑ, анчах унта: «Хамӑр ачасем мӗн тунине тем пекех пӗлес килет» тенисӗр пуҫне, ыттине ниепле те вулама ҫук.

Ниже подписи было еще что-то приписано, но ничего нельзя было разобрать, кроме слов: «Как бы хотелось знать, что делают ребята».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн тӗкӗр ҫинчи сӑнне темскер пирки систернӗ пек куҫ хӗссе кӑтартса, Хородничану пӳрнипе юнарӗ:

Многозначительно подмигнув своему отражению в зеркале, Хородничану назидательно погрозил ему пальцем:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану, «культурӑллӑ ҫын» пулнӑ май, унта кӗме именсе тӑчӗ, мӗн пуласса алӑк хыҫӗнчех кӗтрӗ: Пуху пӗтсен, легионерсем малтан килнӗ йӗркепех залран тухрӗҫ, велосипечӗсем патне стройпа утса кайрӗҫ, виҫӗ хутчен темскер каласа кӑшкӑрчӗҫ, сылтӑм аллисене ҫӗклесе салют пачӗҫ, вара хӑйсен утаманӗ сигнал пана хыҫҫӑн, велосипечӗсем ҫине улӑхса ларчӗҫ те, анчах… вырӑнтан та хускалаймарӗҫ вӗсем!

Хородничану, как «передовой человек», постеснялся войти и остался ждать за дверью. После собрания легионеры вышли в том же порядке, как и раньше, подошли строем к велосипедам, что-то трижды прокричали, отсалютовали, подняв вперед правую руку, потом по сигналу своего главаря вскочили на велосипеды и… ни с места!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ ӗҫсӗр ҫынсем пирки темскер каларӑн пулас? — ыйтрӗ Хородничану пӑртакҫах тӑрсан.

— Да, ты, кажется, сказала что-то насчет безработных? — немного успокоившись, спросил он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин ӑна ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пек хулӗнчен тытрӗ, вара, темскер шӑппӑн каларӗ те, хӑйне унӑн сӑмахӗсемпе йӑлтах килӗшнӗ пек кӑтартса унпа пӗрле алӑк еннелле утрӗ.

Фабиан снисходительно взял его под руку и, что-то тихо говоря ему, даже как бы соглашаясь с ним, направился с буяном к выходу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташа темскер каласшӑн пулнӑ пек чӗтренсе тӑракан тӗксӗмрех хунар айӗнче, кӗтесре, темле ҫын тӑни курӑнчӗ.

На углу, возле подслеповатого фонаря, который, казалось, подмигивал товарищу Ване, кто-то стоял.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор чӗтренсе илчӗ, вара чупнӑ пекех темскер ҫырнӑ хӳме патнелле ыткӑнчӗ.

Виктор вздрагивает и чуть ли не бегом бросается к надписи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор ӑна темскер каласшӑн пулчӗ, ҫапах та чӗнмерӗ.

Виктор хотел что-то сказать, но не сказал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашкинчен Горовиц кӗсйинчен темскер туртса кӑларчӗ те ӑна самантрах урайнелле вӑркӑнтарчӗ: ку ҫӑраҫҫисен ҫыххи пулчӗ.

Наконец Горовиц вытащил из кармана нечто, крепко зажимая в кулаке, вытащил так порывисто, что это «нечто» тотчас со звоном рассыпалось по полу: связка ключей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑшӗ пӑтранса килнипе ӑна пӑвнӑ чухнехи пек сывлама йывӑр пулчӗ, пырне темскер капланчӗ.

Тошнота душила его, подступала к горлу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл, тӗртсе йӑвантарса янӑ сак ҫине улӑхса тӑнӑ та, кашӑкӗпе сывлӑшра хӑлаҫланса, хаяр сасӑпа темскер кӑшкӑрать.

Он стоял на опрокинутой скамейке, размахивая в воздухе ложкой, и что-то гневно выкрикивал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан вӑл шухӑша кайса ывӑлӗ патне пырса тӑчӗ; сасартӑк темскер аса илчӗ те пӳрнисене тути патне тытрӗ:

Потом задумчиво подошла к сыну и вдруг, словно вспомнив что-то, поднесла пальцы к губам:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed