Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тасатнӑ (тĕпĕ: тасат) more information about the word form can be found here.
Ҫурти пӗтӗмпе пекех ҫунса пӗтнӗ, хам ир ҫеҫ тасатнӑ шантал ҫине йӑлтах ҫурта тумласа пӗтнӗ; хама астума хушнӑ лампадка хӑйӑвӗ тыткӑҫӗ ӑшӗнчен тухса ӳксе сӳнсе ларнӑ.

Свеча почти догорела, подсвечник, только что утром вычищенный мною, был залит салом; светильня лампадки, за которою я должен был следить, выскользнула из держальца и погасла.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӗрнисене тасатнӑ, ҫупа сӗрнӗ.

Копыта, разумеется, промыты и смазаны.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лайӑх тасатнӑ.

Чистят их хорошо.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫумӑр ҫуса тасатнӑ, икӗ аяккине те юр пек шурӑ юпасем лартса тухнӑ ҫул ҫинче — асфальтран тунӑ хӑю ҫинче никам та ҫук: пӗр машина та, пӗр лав та хирӗҫ пулмарӗҫ, пӗр ҫуран ҫын та курӑнмарӗ.

Асфальтовая лента, обмытая дождем, с белоснежными оградительными столбиками по обочинам, была безлюдной: ни одной машины, ни одной подводы навстречу, ни одного прохожего.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӑйӗн сыхлануллӑ куҫӗпе каччӑна ытти енчен те асӑрхама ӗлкӗрчӗ: унӑн ҫӳҫӗ шурӑ та кӑтра тӗпеклӗ, ҫав тӗпек лакпа сӑрланӑ козырек айӗнчен тухса тӑрать, пит-ҫӑмартийӗсем хӗп-хӗрлӗ, янахне хырса тасатнӑ, куҫӗсем йӑлтӑртатса кӑна тӑраҫҫӗ.

Кларк наметанным глазом успел заметить и другие важные приметы парня: русый кудрявый чуб, выбивающийся из-под лакированного козырька, яркий ожог румянца на щеках, выбритый подбородок, сияющий взор.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Юнашарти пушаннӑ сӗтел хушшине ҫӗнӗ юлташ — форменнӑй хура тужурка тӑхӑннӑ, тин ҫеҫ тата питех те лайӑх ҫӗнетнӗ, тимлӗн тасатнӑ картуз ҫине пӗчӗк шурӑ пӑравус ҫыпӑҫтарса лартнӑ ҫамрӑк ҫын — пырса ларчӗ.

За соседним освободившимся столиком появился новый посетитель — молодой человек в черной форменной тужурке, с белым металлическим паровозиком на свежей, отлично сделанной и тщательно вычищенной фуражке.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сербсен ялӗсене ҫунтарнӑ чухне вӗсем ҫав тери тӑрӑшса ӗҫлеҫҫӗ иккен: ытти ҫуртсемпе пӗрле вӗсем уборнӑйсене те ҫунтараҫҫӗ; хӑйсемпе пӗрле илсе кайма пултарайман е хӑйсене кирлӗ мар савӑт-сапасене, ҫӗр ҫинчен шӑлса тасатнӑ пурнӑҫӑн палли ан юлтӑр тесе, фашистсем чул пусмасем ҫине пере-пере ватаҫҫӗ.

Они поджигали сербские деревни и при этом, кроме всего прочего, обязательно сжигали отхожие места; они разбивали вдребезги посуду, если не могли унести ее с собой или если она им не приглянулась, разбивали настойчиво и методично о каменные ступеньки, которые не поддавались огню, оставаясь словно мертвый след сожженной и уничтоженной жизни.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ канав хӗрри, унта чулсем курӑнаҫҫӗ, вӑл чулсене ҫурхи ҫумӑр ҫуса тасатнӑ.

Вот каменистое ложе канавки, промытой весенними дождями.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйсем пӑсланса кӑна тӑраҫҫӗ, юра тап-такӑр такӑрлатнӑ, тасатнӑ.

Пар клубился над ними, а снег вытоптан и разметан до щебенки.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫумӑр ҫуса тасатнӑ чуллӑ ҫул ҫине ҫутӑ ӳкрӗ, автомашина кустӑрмисем сас пачӗҫ; ик айккипе те ҫара каштансем, яка чулсенчен тунӑ ҫуртсем лара-лара юлаҫҫӗ.

Хлынул яркий поток света на омытый дождем булыжник, зашуршали шины; поплыли слева и справа голые каштаны и дома, выложенные глазированными плитами.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сӑтӑрӑлнӑ ӑшлӑ, сарӑхса кайнӑ ҫак нанка ряса, ҫак кӗнекесен тыткаланӑран якалнӑ хура сӑран хупписем, пӑхӑр тӳмесемпе ҫаклатса хунӑскерсем, тӑприне тимлен шӑварнӑ тата ҫулҫисене ҫуса тасатнӑ ҫак тӗксӗм симӗс чечексем, уйрӑмах маятник пӗр тикӗссӗн шаккаса тӑни — мана ҫӗнӗ, халиччен эпӗ пӗлмен пурнӑҫ ҫинчен, пӗччен пурӑнни, кӗлтунисем, тӳлек те лӑпкӑ телей ҫинчен каларӗҫ…

Эта нанковая пожелтевшая ряса с протертой подкладкой, эти истертые кожаные черные переплеты книг с медными застежками, эти мутно-зеленые цветы с тщательно политой землей и обмытыми листьями, а особенно этот однообразно прерывистый звук маятника — говорили мне внятно про какую-то новую, доселе бывшую мне неизвестной, жизнь, про жизнь уединения, молитвы, тихого, спокойного счастия…

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халь ав, Уча пӗр чӗнмесӗр ларать, пӑрланнӑ шалаварне тасатнӑ май, шӑнса кӳтнӗ йӗпе урине ӑшӑтать.

Нахмурившись, Уча молчал, продолжая греть мокрые, промерзшие ноги и сдирая с брюк ледяшки.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сарлака чӳрече хыҫӗнче йӑлтӑртатмаллах ҫуса тасатнӑ пӗлӗт ялкӑшать.

За широким, не перечеркнутым рамой окном сверкало до блеска вымытое небо — такое синее.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӗрнисене те тасатнӑ вӑл кунта.

И когти тут почистил.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн юлташӗсене чылайччен унталла та кунталла ертсе ҫӳрерӗ Кэукай, ҫапах та ҫил вӗрсе тасатнӑ юхан-шыв ҫулне тупрӗ-тупрех!

Долго Кэукай метался из стороны в сторону, увлекая за собой своих товарищей, и все же ему удалось найти выдутое ветром русло ручья.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑртакках шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл, ҫил вӗрсе тасатнӑ мӗнле те пулин юханшыв ҫулне тупас тесе, йӗлтӗрҫӗсене каллех пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле ертсе кайрӗ: кунти юханшывсем пурте ҫурҫӗрелле, тинӗс еннелле юхнине пӗлет вӑл.

С минуту подумав, Кэукай снова повел лыжников резкими зигзагами, надеясь напасть на выдутое ветром русло какого-нибудь ручья: Кэукай знал, что все ручьи в этом месте бежали на север, к морю.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шакка-шакка юр тасатнӑ сасӑ илтӗнчӗ, Тавыль ашшӗ патне ыткӑнчӗ.

Послышалось хлопанье снеговыбивалки, Тавыль бросился к отцу.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Павлушка Стеклов волейбол площадкине балсем тумалли зал урайне тасатнӑ пекех шӑлса тасатма тӑрӑшрӗ.

Павлушка Стеклов подметал волейбольную площадку с таким видом, словно это был паркет бальной залы.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрремӗш спальня — чи пысӑкки, чи ҫутти, унта виҫӗ чӳрече, чӳречисем ҫӳлӗ, вӗсене тап-таса ҫуса тасатнӑ.

Первая спальня — самая большая и просторная, самая светлая — в три окна, а окна высокие и вымыты чисто-начисто.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунран кун вӑл ӗҫе пынӑ — хырнӑ, тасатнӑ, ҫунӑ.

День за днем он являлся на работу — подметал, скреб, чистил.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed