Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхнипе (тĕпĕ: тарӑх) more information about the word form can be found here.
Учитель тарӑхнипе кӑвакарсах каять, сӑмси ҫине уртнӑ пенсни тухса ӳкет те, шнурокне карӑнтарса, ҫӗрелле уртӑнать.

Учитель побагровел, пенсне упало с носа, повисло на шнурке.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сутӑҫ тарӑхнипе кӗрӗке туртса илчӗ те сӗтел урлӑ ывӑтрӗ.

Купец сердито перекинул шубу через стол.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутлов тарӑхнипе сӑхман аркисене хуплаштарчӗ те ҫынсем хыҫне кайса тӑчӗ.

Дутлов отчаянно запахнул кафтан и стал за других мужиков.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӗрлӗ Раман та пуҫне ҫӗклесе «ак япала!» тесе тарӑхнипе лара пачӗ.

Рыжий Роман, подпил голову и проговорил: «Вот так так!» — и даже сел с досады на приступку.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Акӑ сана саккун, — терӗ вӑл тарӑхнипе.

Вот те и закон, — сказал он желчно.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫав сӗтӗрӗнчӗк столяр арӑмӗн ҫӳҫне ҫӑлса илес патнех ҫитрӗ вӑл тарӑхнипе.

Так бы и вцепилась она в паскудные волосы сволочи этой, столяровой жены.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл бинокльне, Карашай айлӑмӗнче тунӑ пек, ҫурӑмӗ хыҫне тӗксе ячӗ, тарӑхнипе чӗтрекен тутипе йывӑррӑн сывласа каларӗ:

Он перекинул бинокль на спину, как это он делал в Карашайской долине, и выдохнул дрожащими от гнева губами:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫ пулас умӗн вӗсем, тарӑхнипе, ҫырса ларакансене хӑйсен ҫулӗ ҫинчен пӑрса ярса, тӑваттӑшӗ те военком кабинетне кӗрсе пӗр чаҫре службӑра тӑрасшӑн пулни ҫинчен пӗлтернӗ.

Под вечер они, возмутившись, сломали писарские кордоны и с заявлениями в руках все четверо прорвались в кабинет военкома. Они заявили, что хотят служить вместе в одной части.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Сапёр сасартӑк лӑпкӑ сассине улӑштарчӗ, тарӑхнипе кӑшкӑрса ячӗ:

Сапёр вдруг сорвался с повествовательного тона и яростно закричал:

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Манӑн чӗре тарӑхнипе ырата пуҫларӗ: мӗскер тӑватӑр эсир йытӑсем? теес килет.

И сердце у меня стало тяжелеть от злости: что же это вы делаете, сволочи?

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Тарӑхнипе манӑн пырӑм пӑвӑнса ларчӗ.

Горло мне сдавило от волнения и обиды, я замолчал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑнланмасть! — терӗ тарӑхнипе Шишкин.

— Не понимает! — воскликнул с досадой Шишкин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Мӗн? — картах сикрӗ те Андрей, тарӑхнипе хулпуҫҫисене вылятса илчӗ.

— Что? — очнулся Андрей и досадливо повел плечами.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах пӗр ирхине жилотдела тарӑхнипе кӑвакарсах кайнӑ нимӗҫ лейтенанчӗ ыткӑнса кӗчӗ.

Но однажды утром в жилотдел ворвался синий от злости немецкий лейтенант.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пирӗн урасем хушшинче ҫапкаланса ҫӳрет, пур ҫӗрте те сӑмсипе пырса тӗкӗнет — хӑваласа ярас тесе, пирӗн механик ӑна тарӑхнипе хӑлхинчен ҫапса йӑвалантарса ячӗ.

Вертится под ногами, всюду нос сует. Наш механик в сердцах ударил её по уху, чтобы прогнать прочь.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полковник тарӑхнипе тӳсейми пулса хӑвӑрт калаҫма пуҫласан, Пӑван тата хытӑрах кулса ячӗ.

Когда же полковник, потеряв терпение, перестал сдерживаться и дал волю своему языку, Овод засмеялся таким неистовым смехом, каким он еще никогда не смеялся.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тарӑхнипе пӳлӗмне йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Он с отчаянием оглядел комнату.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ульсон тарӑхнипе хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.

И Ульсон даже передернул плечами от возмущения.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ткаченкон хура куҫӗсем тарӑхнипе чарӑлса кайрӗҫ.

Пожелтели от ярости темные глаза Ткаченки.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тарӑхнипе, вӑтаннипе хӗрачан пит-куҫӗ тӑрӑх куҫҫуль юхнӑ.

Слезы смущенья и обиды текли по пунцовым щекам девушки.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed