Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сутнӑ (тĕпĕ: сут) more information about the word form can be found here.
Чӑвашла куҫару пурӗ 5 пин экземплярпа тухнӑ, вӑл вӑхӑтра ку кӗнекене 5 тенкӗ те 15 пуспа сутнӑ.

Чувашский перевод был выпущен общим тиражом 5 тысяч экземпляров, в то время эту книгу продавали за 5 рублей и 15 копеек.

Телей // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах та эпир ывӑннипе парӑнса е часах пӗчӗк ҫӗнтерӳ пулассине шанса кая юлатпӑр пулсан — ку вӑл начар вара, ку хамӑр ӗҫе сутнӑ пекех пулса тӑрать!

А если мы отстаем, поддаваясь усталости или увлеченные близкой возможностью маленького завоевания, — это плохо, это почти измена делу!

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нумаях пулмасть, Васюковӑн пурлӑхне куланай тӳлеменшӗн сутнӑ чух, вӑл старостӑна питӗнчен пӗрре-ех ҫутӑлтарса ячӗ.

Намедни, когда Васюкова за недоимки продавали, он ка-ак треснет старосту по роже.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эппин, такам сутнӑ, Олёна ҫинчен каласа панӑ, Пелагейӑна Вася ҫинчен пӗлтернӗ.

Значит, был кто-то, кто предал, кто сказал об Олене, кто дал знать Пелагее о Васе.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун умне каллех асаплантаракан ыйту тухса тӑчӗ: кам сутнӑ, кам каласа панӑ?

И снова возник мучительный вопрос: кто предал?

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Переворот хыҫҫӑн Егорова темӗнле ирсӗр «сутнӑ», вара интервентсем ӑна арестленӗ те, Архангельск тӗрмине илсе пынӑ.

После переворота какой-то мерзавец «продал» Егорова, и арестованный большевик был увезен интервентами в архангельскую тюрьму.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Петӗм патша ушкӑнӗ, ҫав мӗнпур нимӗҫсем, нимӗҫ патша майри, ҫав мӗнпур Мясоедовсемпе Вырубов полковниксем, Сухомлинов министрсем вырӑс ҫарне ваккӑн та, курттӑм та сутнӑ вӗт.

Ведь вся эта царская камарилья, все эти немчики, немка-царица, все эти полковники Мясоедовы, Вырубовы, министры Сухомлиновы продавали русскую армию оптом и в розницу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сутнӑ чухне Фисӑна пулӑшма Бузыкинсен хӗрачисене парӑпӑр.

Девчонок Бузыкиных дадим торговать Фисе на подмогу.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ мӗн хака илнӗ, ҫав хакпах сутнӑ.

Я за что купила, за то и продала.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Киосксенче студентсемпе курсисткӑсем чечексем, программӑсем тата канфетсем сутнӑ.

В киосках студенты и курсистки продавали цветы, программы и конфеты.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫхине Келлер вырӑнне унӑн помощникӗ сутнӑ.

Когда Келлера сменяет его помощник.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗтӗм ссыльнӑйсем хӑйсен пахчинчи ҫимӗҫсемпе пурӑннӑ, вӗсене аяккалла та сутнӑ.

Вся коммуна питалась овощами из своего огорода да еще продавала их на сторону.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтанхи канмалли кунах юлташсем пасара кайнӑ та кивӗ тимӗр таврашсем сутнӑ ҫӗрте хӗвӗшсе ҫӳренӗ.

В первый же свободный день приятели отправились на рынок, в ряды, где продавался всякий металлический хлам.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫитменнине тата ҫав хакпах сутнӑ пулас.

Может, даже за ту же цену.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах лавккара тавар сутнӑ, шурӑ ҫуртра айккисене шашкӑсем ҫакса ҫӳрекен городовойсем пурӑннӑ.

Но в лавках торговали, в белом доме жили городовые с шашкой на боку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӗрӗк-пиншакне хывса, Щабель ик-виҫ сӑмах персе ячӗ: — Такам сутнӑ! Пурне те тытса хупнӑ… — терӗ.

Снимая полушубок, Щабель бросил два слова: — Кто-то продал! Всех забрали…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр пире пурне те сутнӑ вӗт кунта…

Вы ж нас всех продали здесь…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл ҫапла йӳне сутнӑ пулсан, тен, унӑн тӳпи хаклӑрах тӑмасть пулӗ?

— А может, его доля больше и не стоит, раз он продал так дешево?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Пӗр старик, таҫтан килнӗскер, анчах вӑл хӑйӗн тӳпине хӗрӗх доллара сутнӑ, мӗншӗн тесен унӑн юханшыв тӑрӑх тӑвалла каймалла имӗш, кӗтме пултараймасть вӑл.

— Один старик, приезжий; только он продал свою долю за сорок долларов, потому что ему надо уезжать вверх по реке, а ждать он не может.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Тӑхта-ха, — терӗм, — енчен эсӗ, тӗрӗс тӑватӑп тесе, Джима сутнӑ пулсан, сана аванрах пулатчӗ-ши?

Постой, а если б ты поступил как надо и выдал бы Джима, было бы тебе лучше, чем сейчас?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed